Роберт Линн Асприн

МИФонаименования и извергения

Серия МИФ. Книга 8

Глава восьмая

Никогда нет поблизости фараона, когда он тебе нужен!
А.Капоне

- СКИВ!

Голос донесся, казалось, издалека.

- Брось, Скив! Кончай с этим! Мы в беде!

Это дошло до моего сознания. Я сперва не мог сориентироваться, но если мне было чего и не нужно, так это новых бед. Новых бед? Что за... потом! Надо разобраться с тем, что происходит сейчас!

Я заставил себя открыть глаза.

Представшая передо мной сцена воскресила у меня в памяти основные моменты происшедшего. Я был в ресторане... а если точнее, на полу... надо мной навис изврский официант... и еще полицейский!

Сперва я подумал, что это тот, с которым мы сталкивались ранее, но ошибся. Сходство, конечно, было потрясающее, они казались просто родными братьями. Оба обладали одинаковыми квадратными челюстями, широкими плечами и большим пузом, не говоря уже о жестком блеске в скучающих глазах.

Я с трудом сел, но покачнулся, когда на меня нахлынула волна головокружения.

- Держись, Скив! Для разговора с этим тебе придется пораскинуть мозгами!

Кальвин парил с озабоченным лицом.

- Ч... что случилось? - произнес я.

И слишком поздно вспомнил, что вижу и слышу джинна только я. А вот как насчет других, готов ли я к разговору с ними или нет, - этого я и сам не знал.

- Похоже, ты упал в обморок, приятель, - уведомил меня полицейский.

- Я думай, он просто не хошет платит са сакасанное блудо.

Сказал это проводивший меня к столику изверг, и его слова заставили меня вспомнить все. Фирменное блюдо с Пента!

- Он подал мне на блюде зажаренного пентюха! - навел я дрожащий, но обвиняющий перст на изверга.

- Это так?

Полицейский покосился одним глазом на этого изверга, и тот сильно разволновался.

- Чушь! Подават расумный сусчестфа бес лиценсии протифосаконно. Сами фидить, сершант, это фсефо лишь подопие.

А ведь верно, он был прав! Лежавшая на блюде фигура была на самом деле сложена из кусков мясной вырезки, а промежутки между ними заполняло нечто похожее на обычную выпечку. Крыса казалась настоящей, но я, признаться, не очень приглядывался. Зрелище, скажу я вам, получилось ужасающе реальным.

Полицейский пристально изучил блюдо, прежде чем снова переключить внимание на официанта.

- А вам не кажется чуточку рискованным подавать пареньку то, что напоминает его собратьев?

- Но он не походил на них, когда фошел! Я фсефо лишь подал ему, чефо он просил... чефо-нипуть с Пента!

Вот тут-то я и осознал, что моих чар личины больше нет. Должно быть, упав в обморок, я утратил контроль над ними. Впрочем, когда именно они исчезли, теперь было не столь важно - важно, что они пропали. Теперь все без исключения увидели меня таким, каким я был на самом деле... пентюхом!

Полицейский обратил взгляд ко мне и изучал меня с нездоровым интересом.

- Ах вот как, - протянул он. - Потрудитесь-ка мне объяснить, как получилось, что вы пришли в личине в такое приличное заведение? Ведь не собирались же вы скрыться, не заплатив по счету, не так ли?

- Просто дело в том... - Я замолк, пока не прошла волна головокружения. - Я слышал, что на Извре можно рассчитывать на лучшее обслуживание и более низкие цены, если ты местный житель.

- Плохой ответ, Скив, - прошипел Кальвин, но я уже и сам понял это.

Полицейский сделался на несколько оттенков темнее, и голова у него почти исчезла в шее. Хотя говорил он по-прежнему приветливым тоном, но слова явно подбирал с трудом.

- Вы хотите сказать, что в нашем измерении полно обираловок и воров? Именно это вы говорите?

Я слишком поздно понял свою ошибку. Ааз всегда гордился тем, что изверги отличаются особым умением извлекать прибыль. Мне не приходило в голову, что некоторые могут счесть это оскорблением.

- Вовсе нет, - поспешно заверил я полицейского. - Я полагал, что тут, как и в любом другом месте... что наилучшие услуги и низкие цены достаются прежде всего местным, а гости получают что остается. Просто я пытался воспользоваться небольшим преимуществом, вот и все.

Такое оправдание показалось мне весьма удачным. Однако на полицейского оно не произвело впечатления. Он не улыбаясь извлек откуда-то блокнот и карандаш.

- Имя?

Голос у него был ровным и негромким, но в нем слышались нотки раздражения.

- Послушайте. Я оплачу заказ, если все дело в этом.

- Я не спрашиваю, оплатите ли вы заказ. Я спрашивал, как вас зовут. Так вот, вы намерены назвать ваше имя здесь или нам придется пройти в участок?

Кальвин вдруг снова воспарил передо мной.

- Лучше скажи ему, Скив. - Тон у него соответствовал обеспокоенному выражению лица. - Этому копу, похоже, вожжа под хвост попала.

Этот его перл привел меня в полное замешательство.

- Чего ему куда?

Полицейский оторвал взгляд от блокнота.

- А как это имя пишется?

- М-гм-м... забудьте об этом. Запишите просто Скив. Меня зовут именно так.

Его карандаш быстро забегал, и мне подумалось, что ошибка сошла мне с рук. Увы, не повезло.

- ...А то, что вы называли раньше?

- Так, ничего. Просто кличка.

Даже мне такое объяснение показалось слабым. Кальвин застонал, когда полицейский одарил меня суровым взглядом, прежде чем нацарапать еще несколько замечаний в свой блокнот.

- Прозвище, да? - пробормотал он себе под нос.

С каждой минутой дело, казалось, шло все хуже и хуже.

- Но...

- Место проживания?

- «Новая гостиница».

Мои протесты только ухудшали положение, и я решил отвечать на любые вопросы, какие он вздумает задать, честней и проще.

- В отеле, да? - Карандаш забегал еще быстрее. - А ваше постоянное место жительства?

- Базар-на-Деве.

Полицейский перестал писать. Подняв голову, он внимательно посмотрел на меня.

- А я думал, что вопрос с личинами решен, - проговорил он заметно небрежно. - Так скажите все же, господин Скив, вы пентюх... или маскирующийся под пентюха девол?

- Я пентюх... на самом деле!

- ...Живущий на Деве, - мрачно закончил полицейский. - Это весьма дорогое местечко, приятель. Чем вы, собственно, зарабатываете на жизнь, раз можете позволить себе такой экстравагантный адрес... или вот оплачивать дорогие блюда, которые не собираетесь к тому же есть, если уж на то пошло?

- Я... э... работаю на корпорацию... М.И.Ф. Это кооператив консультантов по магии.

- В самом деле? - Полицейский не скрывал своего скептицизма. - И что же вы делаете для них такого, приятель, что им пришлось нанять пентюха вместо одного из местных ребят?

Возможно, я оправился от обморока, а возможно, его сарказм уже достал меня, но эти вопросы стали действовать мне на нервы.

- Я сам и президент, и основатель фирмы, - отрезал я, - и сам лично подбирал сотрудников, так что не им судить о моих качествах.

В действительности у них нашлось бы много чего сказать. Именно они и вознесли меня на мой нынешний высокий пост. Однако время было не самое подходящее для объяснений.

- Неужели? - Полицейский все еще давил, но сделался намного почтительней. - В вас, вероятно, есть нечто большее, чем видно с первого взгляда, господин Скив.

- Спокойно, Скив, - тихо предостерег меня Кальвин. - Давай не будем слишком агрессивны с представителями местного правопорядка.

Совет был хороший, и я попытался обуздать свой гнев.

- Если хотите, можете все это проверить, - бросил я официальным тоном.

- Я так и сделаю. Вы не против объяснить мне, что именно делает в нашем прекрасном измерении президент корпорации с Девы? Вы здесь по делу?

- Можно сказать и так.

- Хорошо. Тогда потрудитесь назвать мне наших граждан, с которыми ведете дела.

Я слишком поздно увидел ловушку. Если я бизнесмен, то у меня должны быть тут связи. Вам это может показаться глупым промахом, но вспомните мое недавнее прошлое. Большинство моих вылазок в различные измерения можно было отнести или к налетам, или к спасательным операциям. Поэтому мне не приходило в голову, что есть и иной способ заниматься бизнесом. Конечно, такое признание не улучшило бы впечатления обо мне у этого блюстителя порядка.

Я обдумал альтернативы. Может, наврать им с три короба и скрыться? Но все же наконец решил не отступать от правды.

- Я не имею дел с кем-то конкретно, - осторожно ответил я. - Суть в том, что я кое-кого разыскиваю.

- О? Значит, вы нанимаете служащих в свою корпорацию? Ищете, так сказать, наши местные таланты?

Это тоже звучало не слишком хорошо.

- Заверяю вас, вербовка не входит в мою задачу. Я пытаюсь найти своего... одного из моих сотрудников.

Полицейский чуть выпрямился и снова оторвал взгляд от блокнота.

- Это совсем другое дело, - протянул он. - Вы заполнили в участке запрос о пропавшем без вести?

Я попытался вообразить себе реакцию Ааза, если его заберет с моей подачи полиция. К счастью, мой мозг милосердно заблокировал такой образ.

- Шутите? Нет, конечно.

- Надеетесь разыскать его быстрее полиции?

Я приходил в отчаяние. Что бы я ни сказал, все оборачивалось против меня.

- Вообще-то он на самом деле не пропадал без вести. Послушайте, сержант, у меня вышла размолвка с моим старым партнером - между прочим, одним из основателей корпорации и извергом. Он в гневе отбыл и, надо думать, вернулся сюда, на Извр. Я хочу разыскать его и убедить возвратиться обратно в фирму или хотя бы извинюсь перед ним, чтобы мы могли расстаться друзьями. Поиск мой хоть и связан с бизнесом, но все же это дело личное.

Полицейский внимательно выслушал меня до конца.

- Так чего ж ты сразу не сказал, парень? - нахмурился он, захлопнув блокнот. - Да будет тебе известно, мое время слишком ценно, чтобы терять его на болтовню со всяким, кто хочет рассказать мне историю своей жизни.

- Неплохо сработано, Скив! - одобрительно подмигнул мне Кальвин. - Думаю, мы сняты с крючка.

Я не обратил на него внимания. Замечание полицейского о напрасной потере времени снова всколыхнуло во мне раздражение. В конце концов, ведь именно он и затеял этот допрос.

- Минуточку, - остановил я его, когда он уже намеревался отбыть. - Значит, вы не будете проверять мои слова?

- Скив! - взмолился джинн, но было уже слишком поздно.

- Есть какая-то причина этого не делать? - снова обернулся ко мне полицейский.

- Просто вы потратили столько своего драгоценного времени, задавая вопросы по поводу простого обморока, что мне было бы очень неприятно, если б вы потеряли его еще больше.

- Не пытайтесь меня учить, как мне выполнять мою работу, господин Скив, - прорычал он, приблизив свое лицо вплотную к моему. - К вашему сведению, я не уверен, что все обстоит так просто, как вы тут расписывали.

- Неужели?

Этот едкий вопрос сорвался у меня с языка, и я вдруг осознал, что выбрался из трясины полностью.

- Именно так. Перед нами вроде бы мелкое происшествие в ресторане, вот только центральная фигура этого происшествия оказывается путешественником в личине. И что еще важнее, он из другого измерения и привык пользоваться кличками, хотя утверждает, будто честный бизнесмен. Никто из местных не может поручиться за него или каким-то образом подтвердить его рассказ. Разве это не кажется вам немного подозрительным?

- Ну, если так ставить вопрос...

- А как же?! Я уже говорил, что мы в участке очень заняты. И несмотря на весь этот бред, вы кажетесь достаточно безобидным, поэтому я и не вижу смысла копать глубже. Только запомните, приятель, я занес вас к себе в книжку. Если что случится, в следующий раз вы не встретите у меня такого понимания!

С этими словами он круто повернулся и строевым шагом вышел из ресторана.

- Еле пронесло, - присвистнул Кальвин. - В последний раз тебе не следовало возникать.

Я пришел к тому же выводу и кивнул в знак согласия.

Официант все еще ошивался поблизости, и поэтому я просигналил ему подать счет. Не хватало мне еще обвинения в попытке уйти не заплатив.

- Куда же мы тронемся дальше? - спросил джинн.

- Думаю, уладим дело здесь и направимся обратно в отель немного соснуть. Два столкновения с полицией в день - это уже слишком.

- Но ты же ничего не поел.

- Поем завтра. Как я сказал, меня не прельщает мысль рискнуть еще раз столкнуться с законом... даже случайно.

Несмотря на свой собственный совет быть помягче с полицией, джинн не испытывал озабоченности.

- Не беспокойся. Пока это были только разговоры. Что они могут тебе сделать? Никакой закон не запрещает быть вежливым на улице или терять сознание в ресторане.

- Они могут провести проверку. Я не в восторге от полиции, сующей нос в мои дела.

Джинн бросил в мою сторону недоуменный взгляд.

- Ну и что, если так? Это досадно, но не повод для беспокойства. У тебя же нет приводов в полицию, связей с организованной преступностью или чего-нибудь в этом роде.

Я подумал о Доне Брюсе и Синдикате. Моя работа с ними оказалась далеко не столь безвредной, какой представлялась, когда я согласился занять пост представителя Синдиката на Деве. К счастью, на Деве никто об этом не знал, кроме моей команды, а они вряд ли станут болтать. И все же, учитывая, как мне в последнее время везло, не стоило подвергать себя полицейской проверке. Я также не видел смысла беспокоить Кальвина откровением, на какой бочке с порохом я сижу.


Глава 7 Содержание Глава 9

Мнения о книге Роберта Линна Асприна "МИФонаименования и извергения" из серии "М.И.Ф" пишите сюда.




Индекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru хостинг по разумной цене