Вот что я вам скажу. Позвольте мне немножко подсластить вам сделку.
Вельзевул
- О это просто чу-дес-но! И кто бы мог подумать... так, говорите, другое измерение?
- Совершенно верно, - не колеблясь подтвердил я. - Оно называется Дева.
Я, конечно же, был совершенно согласен с Доном Брюсом. Базар-на-Деве - это действительно нечто, и каждый раз его посещая, я заново поражался. Во всех направлениях, насколько хватал глаз, он был невероятным нагромождением палаток и прилавков, до отказа набитых таким количеством магических приборов и существ, какое не поддавалось ничьему воображению и здравому смыслу. Он служил главным торговым перекрестком измерений. Здесь имелось все стоящее приобретения за деньги или в кредит.
Однако на этот раз я был старшим членом экспедиции. Как ни сильно мне хотелось поглазеть по сторонам и поизучать товары, важнее было прикинуться скучающим путешественником, изрядно повидавшим мир... или, как в данном случае, иные миры.
Парад возглавлял Дон Брюс, пяливший на все глаза, словно сельский паренек, первый раз попавший в большой город, а за ним следовали Шайк-Стер, я сам и двое телохранителей. Телохранители, казалось, больше стремились держаться поближе ко мне, чем защищать своих начальников, но, впрочем, опять же, они только что приобрели кое-какой неприятный опыт знакомства с магией.
- Люди здесь все выглядят какими-то странными, - прошептал мне один из них. - Знаете, словно иностранцы.
- Они и есть иностранцы... или, скорее, иностранцы здесь - вы, - ответил я. - Вы находитесь на территории, принадлежащей им, и далеко от дома. Это - деволы.
- Дьяволы? - отозвался телохранитель, приобретая слегка испуганный вид. - Вы говорите, что мы окружены дьяволами?
Мне было приятно видеть, как громил Синдиката пугает то, к чему я уже привык, но я подумал, что если они слишком перетрусят, то могут сорвать этим мои попытки заключить сделку.
- Послушайте... э-э, скажи-ка, как тебя, собственно, зовут?
- Гвидо, - поведал телохранитель. - А вот это - мой двоюродный брат Нунцио.
- Ну так слушай, Гвидо. Не поражайся ты этим шутам гороховым. Посмотри на них. Это такие же лавочники, как и везде. Одно лишь то, что они странно выглядят, не означает, что они не пугаются, как все прочие.
- Полагаю, вы правы. Слушайте, я хотел бы поблагодарить вас за выпивку там, в замке.
- Не стоит благодарности, - отмахнулся я. - Это самое малое, что я мог сделать после того, как пришпилил вас к потолку. В этом и правда не было ничего личного. Мне вовсе не хотелось выставлять вас в дурацком виде, я просто сам хотел выглядеть покруче... если ты видишь разницу.
Гвидо слегка наморщил лоб.
- Я... думается, вижу. Да. Я понял. Ну, это сработало. Вы выглядели по-настоящему круто. Я бы не хотел вставать у вас поперек дороги, так же как и Нунцио. На самом-то деле, если мы когда-нибудь сможем оказать вам услугу... ну, знаете, прижать немного кого-нибудь для вас... только дайте нам знать.
Я посмотрел в направлении, куда показывал Дон Брюс. Ларек заполняли короткие раскрашенные палки, плавающие в воздухе.
- Похоже, здесь продают волшебные палочки, - догадался я.
- О! Я хочу купить одну. Так, никуда без меня не уходите.
Телохранители с миг поколебались, а потом подчинились, в то время как Дон Брюс погрузился в переговоры с владельцем ларька, чуть разинувшим рот при виде своего нового клиента.
- Он всегда так одевается? - спросил я Шайк-Стера. - Ну, знаете, во все ярко-пурпурное?
Представитель Синдиката поднял бровь.
- А вы всегда одеваетесь в зеленое, когда путешествуете по другим измерениям?
На всякий случай перед тем, как сопровождать эту команду на Деву, я принял еще одну личину. Мне пришло в голову, что если мои переговоры пройдут успешно, то было бы глупо обрести на Базаре славу того, кто ввел в этом измерении организованную преступность.
К несчастью, я понял это как раз тогда, когда мы готовились к отправке, и поэтому у меня осталось мало времени на выбор того, под кого я подделаюсь. Лучшие друзья вроде Маши, Квигли и Гаркина отпадали... в отчаянии я остановился на Руперте... то есть вот кому я задолжал парочку неприятных минут. И посему теперь шествовал по Базару как чешуйчатый зеленый извращенец... извините, изверг.
- У меня есть на то причины, - высокомерно уклонился я от ответа.
- Ну, у Дона Брюса тоже, - нахмурился Шайк-Стер. - А теперь, если не возражаете, я хотел бы задать несколько вопросов об этом месте. Если мы попробуем сюда влезть, не возникнет ли языковый барьер? Я не понимаю ничего, что говорят эти уроды.
- Посмотрите, - предложил я ему взглянуть в указанном мной направлении.
Дон Брюс и лавочник-девол торговались всерьез, явно без труда понимая друг друга, несмотря на сильное расхождение во мнениях.
- Ни один уважающий себя девол не позволит такой мелочи, как язык, сорвать сделку.
- Эй, все! Посмотрите-ка, что я приобрел!
Мы обернулись и увидели, что Дон Брюс несется к нам, гордо размахивая палочкой того же цвета, что и его одежда.
- Это волшебная палочка, - воскликнул он. - И я получил ее просто задаром, за здорово живешь.
- За здорово живешь плюс немного золота, держу пари, - сухо заметил Шайк-Стер. - Что она делает?
- Что она делает? - усмехнулся Дон Брюс. - Смотрите.
Он величественно взмахнул палочкой, и у земли заискрило облако сверкающей пыли.
- Вот это? - поморщился Шайк-Стер.
Дон Брюс, нахмурившись, посмотрел на палочку.
- Странно. Когда так делал вон тот парень, у него получалась радуга.
Он направил палочку на землю и встряхнул ею... и из ниоткуда материализовались три клинка, вонзившиеся в пыль у наших ног.
- Осторожней, - предупредил Шайк-Стер, отскакивая подальше. - Вам лучше прочесть инструкцию к этой штуке.
- Инструкции мне не нужны, - возразил Дон Брюс. - Я добрейший крестный отец. Я знаю, что делаю.
Говоря это, он сделал выразительный жест палочкой, и струя пламени чуть не задела одного из телохранителей.
- Но это может подождать, - заключил Дон Брюс, засовывая палочку за пояс. - Нам требуется обсудить дело.
- Да. Мы как раз... - начал было Шайк-Стер.
- Заткнись. Я говорю со Скивом.
Решительность, стоящая за резким выговором Дона Брюса, вкупе с быстрым повиновением Шайк-Стера заставила меня спешно пересмотреть свое мнение о руководителе Синдиката. Странный или нет, он был признанной силой.
- Итак, господин Скив, как здесь обстоят дела с полицией?
- Ее вообще нет.
Шайк-Стер вскинул брови.
- Как же тогда здесь следят за соблюдением законов? - удивленно спросил он.
- Насколько я могу судить, законов тут тоже нет.
- Как тебе это нравится, Шайк-Стер? - засмеялся Дон Брюс. - Никакой полиции, никаких законов, никаких юристов. Если бы ты здесь родился, то попал бы в переплет.
Я начал было спрашивать, что такое юрист, но крестный отец спас меня от демонстрации моего невежества, задав следующий вопрос.
- А как насчет политиков?
- Никаких.
- Профсоюзы?
- Никаких.
- Букмекеры?
- Уйма, - признался я. - Это - игорная столица измерений. Однако, насколько я могу судить, они все работают независимо. Тут нет никакой центральной организации.
Дон Брюс радостно потер руки.
- Ты слышал, Шайк-Стер? Господин Скив дарит нам мир что надо.
- Он не отдает его нам, - поправил его Шайк-Стер. - Он предлагает доступ к нему.
- Совершенно верно, - быстро подтвердил я. - Ваша организация вольна использовать его как угодно. Ну, если вы думаете, что ваши парни не смогут с этим управиться...
- Мы с этим управиться сможем. При здешних-то порядках? Это проще пареной репы.
Гвидо и Нунцио обменялись нервными взглядами, но сохраняли молчание, покуда Дон Брюс продолжал.
- Итак, если я правильно понимаю, в обмен на наш пропуск на эту территорию вы хотите, чтобы мы оставили в покое Большого Джули и Поссилтум. Верно?
Я очень старался сосчитать до трех.
- И меня, - добавил я. - Никаких «поквитаемся с парнем, раздолбавшим наши армейские проекты», никакого давления вроде «вступай в Синдикат или умри». Я независимый деятель и счастлив остаться таковым.
- О, разумеется, разумеется, - отмахнулся Дон Брюс. - Теперь, когда мы увидели, как вы действуете, нам нечего делить. Если мы что-то и должны, так это оказать вам в обмен услугу и выразить благодарность за открытие для нашей организации нового участка работ.
- М-м-м-м... вот что я скажу. Я не хочу никакой славы за это дело ни внутри Синдиката, ни вне его. В данную минуту никто, кроме вас, не знает о моем участии в этой сделке. Пусть так и останется, идет?
- Если вы хотите именно этого, - пожал плечами Дон Брюс. - Я просто скажу Большим Парням, что нам не стоит связываться с вами, так как вы слишком крутой деятель, и поэтому мы и оставляем вас в покое. Если наши пути пересекутся, мы либо пойдем дальше с вашего одобрения, либо подадим назад. Идет?
- Именно этого я и хочу.
- Заметано?
- Заметано.
Мы церемонно пожали друг другу руки.
- Отлично, - сказал я. - А вот это вам пригодится для путешествия отсюда домой и обратно.
Я выудил из рукава И-Скакун.
- Вот это для отправки домой. А вот это - для попадания сюда. Отправляясь, нажмите на эту кнопку.
- А что насчет других положений? - спросил Шайк-Стер.
- Помните волшебную палочку? - отпарировал я встречным вопросом. - Без инструкции с этой штукой можно запросто пропасть. Я имею в виду действительно пропасть.
- Пошли, ребята, - скомандовал Дон Брюс, устанавливая И-Скакун. - Нам надо спешить домой. Здесь ждет завоевания целый мир. Поэтому нам лучше поскорее начать, пока нас кто-нибудь не опередил. Господин Скив, было очень приятно иметь с вами дело...
Секунду спустя они исчезли.
Избавившись наконец от одного круга проблем, я должен был бы испытывать подъем духа. Но почему-то не испытывал.
Последнее замечание Дона Брюса о ждущем своего завоевания мире напомнили мне о планах королевы Цикуты. Теперь, когда Синдикат был нейтрализован, пора было приниматься за другие проблемы. Как только я вернусь во дворец, мне придется...
Тут меня осенило.
Убравшись, представители Синдиката забрали с собой И-Скакун. А он был моей единственной возможностью добраться обратно на Пент, и я застрял на Базаре, не имея средств вернуться в свое родное измерение.
◄ Глава 10 | Содержание | Глава 12 ► |
---|