Роберт Линн Асприн

Корпорация М.И.Ф. в действии

Серия МИФ. Книга 9

Глава четырнадцатая

Чьей властью вы отменили мои распоряжения?
Папа Иоанн

- Отпадная у вас тут бабенка.

Я бросил косой взгляд на Змея, отпустившего это замечание, но ничего наигранного в его манере и тоне не заметил, а потому решил, что он был искренен и вовсе не пытался валять дурака,

- Ничего, - согласился я бесстрастно.

Учитывая, что у нас, похоже, назревают неприятности с Синдикатом, не стоило особенно афишировать наши с Оссой дружеские отношения.

- А что же случилось с ее волосами?

- Думаю, они ей нравятся такими, - пожал я плечами. - Кто их знает, этих девах. Конечно, до армии они выглядели лучше.

- Это напомнило мне старый анекдот, - сказал Нунцио. - Там один парень берет аллигатора, отрезает ему нос, потом хвост и красит его в желтый цвет...

- Знаете, - перебил его Змей, - пока мы вас искали, она расспрашивала меня насчет поступления в Синдикат по окончании срока службы.

Теперь я понял, почему Змей такой разговорчивый. Он прощупывал, нет ли у меня или у Нунцио видов на Оссу... в профессиональном или личном плане. Это вполне понятно. Я хоть и не думал, что он нас боится, но каждый знает, что возня с девахой другого парня в Синдикате чревата самыми неприятными последствиями, и поэтому разумней всего тщательно нащупать брод, прежде чем соваться в воду.

- Это ее дело, - осторожно заметил я. - Конечно, она расспрашивала нас с Нунцио неделю назад о том же самом, и мы даже в некотором роде обещали поручиться за нее, если дойдет до этого.

- Ладно, уловил, - кивнул Змей. - Конечно, все зависит от того, где вам, ребята, предстоит оказаться в ближайшем будущем.

Говорил он достаточно непринужденно, но сказанное тем не менее служило холодным напоминанием о реальностях нашего положения. Вел он себя дружелюбно, словно не имел против нас ничего, кроме, возможно, профессионального соперничества. Но мы ни на минуту не сомневались, что, если Дон Брюс даст ему команду нас кокнуть, он с удовольствием ее выполнит.

- Кстати, коль речь зашла о нашем будущем, - сказал Нунцио, - куда мы идем?

Я бы и сам мог ему ответить, проанализировав направление нашего движения, и Змей подтвердил мои догадки.

- В суши-бар к Абдулу, - ответил он. - Или, как сказал бы Гвидо, на место преступления.

- Змей, - сказал я довольно напряженно, - ты пытаешься позабавиться над моей манерой говорить?

- Кто, я? - с совершенно невинным видом переспросил он. - Боже упаси. Меня всегда восхищало то, как ты владеешь языком, Гвидо, как и всех в Синдикате, кого я знаю. Кроме того...

Мы добрались до цели нашего путешествия, но он ненадолго остановился перед дверью, чтобы закончить фразу.

- ...я определенно не хотел бы обидеть такого крутого парня, как ты... или даже как ты, Нунцио. Кстати, мне очень нравится ваш новый прикид. В нем вы действительно щеголяете своими ногами, понимаете мою мысль?

Что ж, я ожидал острот по поводу наших мундиров с той самой минуты, как Змей выступил из тени. Ясно мне было и то, почему он вплоть до этого момента выжидал и помалкивал в тряпочку. Просто рассчитывал нырнуть в дверь прежде, чем мы дадим ему по шее... что он, собственно, и сделал, не оставив нам иного выбора, кроме как следовать за ним.

- А вот и они. Заходите, мальчики! Заходите!

Открывшуюся нам сцену можно было охватить одним взглядом, но то, что мы увидели, привело нас в состояние шока.

В баре был полный разгром, повсюду валялись перевернутые и переломанные столы и стулья. Я знал, что в ходе недавней драки мы учинили небольшой кавардак, но тогда мое внимание больше занимали причинение всяких там телесных повреждений и защита от оных самого себя, потому я особенно не замечал, что происходит с самим заведением. Однако теперь, при отсутствии отвлекающих факторов, я увидел хорошее поле деятельности для кучи ремонтников.

Дон Брюс стоял, прислонясь к стойке и потягивая вино из одной, видимо, по случайности уцелевшей бутылки... прямо из горлышка, так как я не заметил ни одного неразбитого стакана. Поприветствовал он нас очень даже дружески, но все равно на светский визит это было совершенно не похоже, так как по всему помещению слонялись или подпирали его стены, за неимением куда сесть, не менее полудюжины громил Синдиката.

- Привет, ребята! Присоединяйтесь к нам!

Это предложила Тананда, стоявшая рядом с Доном Брюсом. Личину она ради данного случая сбросила, но запахнулась в лиловое пальто Дона Брюса. Может, он и не интересуется женщинами так, как мы с Нунцио, но когда дело доходит до обращения с ними, Дон Брюс всегда образцовый джентльмен. А по другую сторону от него стоял...

- Это они! Те самые парни, которые разгромили заведение! Я думал, что плачу вам за защиту!!

Это Фрумпель. Какую-то минуту мне подумалось, что он тоже сбросил личину, но затем я сообразил, что это не так, а лицо у него ярко-красное оттого, что он вне себя от бешенства.

- Ладно-ладно! - отозвался Дон Брюс, казавшийся немного раздраженным. - Будем считать, опознание состоялось. Просто приведите в порядок свое заведение и пришлите нам счет... а еще лучше дайте нам список всего необходимого для замены и ремонта. Возможно, нам удастся договориться с оптовиками и подрядчиками о некоторой скидке... понимаете мою мысль?

- Да уж, - фыркнул Фрумпель, протягивая руку к бутылке с вином.

- А пока, - сказал Дон Брюс, убирая бутылку за пределы его досягаемости, - почему бы вам не пойти немножко прогуляться или что-нибудь в этом духе. Мне нужно обсудить здесь с мальчиками несколько вещей.

Девол секунду колебался, но затем кивнул в знак согласия.

- Ладно, - проворчал он, но, направляясь к двери, бросил на нас злобный взгляд. - Мне следовало бы догадаться, что за вами стоит этот мошенник Скив... я с самого начала заподозрил это. Он и эта его потаскушка...

- Стоп!!

Голос Дона Брюса разнесся по всему пивному залу, словно щелканье бича, и я понял, что Фрумпель допустил ошибку... грубую ошибку.

- Что это ты сейчас сказал о Скиве?.. И о госпоже Тананде?

Громилы отделились от стенки и подались вперед.

- Я... м-гм... то есть... - промямлил девол, отчаянно озираясь по сторонам.

- Тебе следовало бы научиться выбирать слова, когда говоришь о моем партнере... или о присутствующей здесь даме, доводящейся ему личным другом.

- Ну... понимаете... - попытался что-то сказать в свое оправдание Фрумпель, но Дон Брюс еще не закончил.

- Я пересмотрел свое предложение об оплате, - объявил он. - Думаю, что восстановления этого заведения будет недостаточно... учитывая ущерб, нанесенный вашей репутации. Думаю, нам придется предоставить вам совершенно новое заведение.

Это сбило девола с толку, но он был достаточно напуган, чтобы вспомнить о хороших манерах,

- Очень любезно с вашей стороны, - пробормотал он. - Но не думаю...

- На Деве! - отрезал Дон Брюс.

Глаза Фрумпеля широко распахнулись. А затем он повернулся к нам, словно загнанная в угол крыса.

- Вы... вы дали мне слово! - визжал он. - Вы обещали мне, что никому не скажете...

- Им и не требовалось ничего мне говорить, - заявил Дон Брюс. - У меня есть свои уши во многих местах... включая Базар.

- Но я не могу туда вернуться!

- Это мне тоже известно, - холодно ответил Дон Брюс. - И все же таково наше предложение. Либо мы устраиваем вас на Деве... либо вы остаетесь здесь и сами оплачиваете ремонт. Хотите - соглашайтесь, хотите - нет.

Я-то, между прочим, не знал, что Дону Брюсу известно, кто такой Фрумпель, как и не ведал, что этот девол был по какой-то причине нежелательным лицом в своем родном измерении. Однако мое удивление не шло ни в какое сравнение с реакцией Фрумпеля, пребывавшего, судя по его виду, в шоке.

- Я... я не могу туда вернуться, - еле слышно повторил он.

- Хорошо. Значит, решено. - Дон Брюс внезапно снова сделался дружелюбным. - А теперь почему бы вам не пойти прогуляться... и кстати...

Девол повернулся и наткнулся на суровый взгляд Дона Брюса.

- И помните, что я сказал... У меня есть уши во многих местах. Если начнете трепать языком, причините Скиву, госпоже Тананде или этим мальчикам какие-нибудь неприятности, то я об этом услышу. Запомните. А теперь вон отсюда.

Как только Фрумпель исчез, Дон Брюс дернул головой, делая знак громилам.

- Вы, мальчики, тоже прогуляйтесь, - распорядился он. - Разговор у нас будет сугубо приватный... и, Змей?

- Да, босс?

- Пригляди-ка за этим шутом, ладно? Убедись, что он держит язык за зубами... потому что в противном случае, боюсь, с ним может произойти несчастный случай. Понимаешь мою мысль?

- Уловил, босс, - ответил Змей и растворился в ночи вслед за другими.

- Ну, мальчики. - Дон Брюс повернулся наконец к нам. - Теперь, когда мы одни, думаю, нам самое время кое о чем потолковать.

Сказал он это довольно дружелюбно, но, как вы сами могли только что на примере Фрумпеля убедиться, успокаиваться нам было рано. Мне пришло в голову, что я бы не сел с Доном Брюсом за драконий покер. Конечно, он бы по-дружески одолжил мне денег для продолжения игры и все такое, но при этом обязательно бы припрятал где-нибудь добавочную колоду карт.

- Госпожа Тананда только что рассказала мне о вашей операции...

- Совершенно верно, - подтвердила Тананда. - Дон Брюс не...

- ...а учитывая, что, как вы только что слышали, я горжусь своей информированностью, - продолжал Дон Брюс; говоря через голову Тананды, что показалось мне дурным знаком, - то, признаться, меня немного озадачило мое недавнее неведение, и если бы сегодня вечером ко мне не обратилась за помощью ваша маленькая подружка... Короче, я хочу знать следующее: что вы делаете здесь, в королевстве Поссилтум... особенно учитывая заключенное нами соглашение?

- Соглашение? - переспросила тихим голосом Тананда.

- Совершенно верно, - повернулся к ней Дон Брюс. - Вас при этом не было, но когда я впервые встретился со Скивом, мы заключили сделку, и я лично дал ему слово, что Синдикат не будет наезжать на королевство Поссилтум...

- Но какое это имеет отношение к...

- ...а поскольку Скив... а через него и все вы... получаете деньги у Синдиката в качестве его сотрудников, то ваше присутствие здесь есть нарушение моего слова. Это ясно?

- Ясно, - отозвалась Тананда, выразительно глядя на нас. - Но скажите, Дон Брюс, если Синдикат не суется в это королевство, то с какой стати вы берете деньги за защиту с купцов вроде Фрумпеля? Я хочу сказать, вы-то сами что здесь делаете?

Это был хороший вопрос, мне он в голову не приходил, впрочем, ответить на него я бы, наверное, смог. Но это сделал сам Дон Брюс, и надо отдать ему должное, при этом у него хватило приличия выглядеть немного смущенным.

- Это все по прежним договоренностям, - сказал он. - Я никогда не обещал свертывать уже начатые операции.

- Хм-м-м... - нахмурилась Тананда, - грань между тем и этим представляется мне весьма зыбкой.

Я подумал, что, конечно, Синдикат и нажил уйму денег на таких вот зыбких гранях... но время было не самое подходящее поднимать эту тему.

- Возможно, и так. - Голос Дона Брюса снова стал суровым. - Но не в том суть. Я все еще хочу услышать, что вы здесь делаете!

- Ах это, - улыбнулась Тананда. - Ну, видите ли... м-гм-м...

Хотя Тананда мастерица играть в драконий покер и прикидываться очень уверенной ей не привыкать, но сейчас мне было очевидно, что она попалась и пытается блефовать.

- Успокойся, Тананда, - сказал Нунцио, впервые подав голос с тех пор, как мы вошли. - Я могу все это объяснить.

- Да? - невольно вырвалось у меня от удивления.

- Разумеется, - ответил кузен, глядя на меня в упор, как всегда, когда рассчитывает на мою поддержку.

- Ладно, Нунцио, - сказал Дон Брюс, снова расположившись у стойки. - Говори.

- Ну, понимаете, - начал Нунцио, - босс не в восторге от упомянутого вами соглашения, касающегося отношений Синдиката с Поссилтумом.

- Ах, он не в восторге, да? - зарычал Дон Брюс, но Нунцио успокаивающе поднял руку и продолжил:

- Дело в том, что, по мнению босса, теперь возникли обстоятельства, которые никто из вас не принимал в расчет при первоначальных переговорах... я имею в виду новую политику экспансии, направленную на расширение границ королевства.

- Продолжай, - сказал Дон Брюс, но теперь уже кивая.

- Дух вашего соглашения предусматривал, что Синдикат не будет посягать на территорию королевства, но при теперешнем положении дел само королевство вторгается на территорию Синдиката. И что еще хуже, буква вашего соглашения препятствует Синдикату защищать то, что принадлежит ему.

- Я это заметил, - саркастически усмехнулся Дон Брюс.

- Ну так вот, босс считает это несправедливым. И главное, он чувствует себя лично ответственным за все это, поскольку именно его неумелое ведение переговоров от имени королевства поставило вас в это затруднительное положение. Проблема в том, что он теперь, поскольку работает на Синдикат, не в состоянии пересмотреть условия соглашения и снова привести все в порядок.

- Да, - задумчиво проговорил Дон Брюс. - Вполне могу понять.

- Так вот, вы, возможно, этого и не знаете, Дон Брюс, - продолжал Нунцио, - но босс очень высокого мнения о вас и никогда ничего не сделает вам во вред. Из-за этого и из-за того, что он считает себя ответственным за возникшие трудности, он взял на себя задачу исправить положение, проведя тайную операцию с целью остановить экспансию королевства. Фактически он держал это от вас в секрете ради небольшой добавочной гарантии. При таком подходе, если что-нибудь выйдет не так, вы сможете заявить под присягой, что знать ничего не знали об этом и, уж конечно, никогда не принимали никакого участия в акциях против Поссилтума. Он выступает, Дон Брюс, вроде как козлом отпущения... исключительно заботясь о вас!

Я хоть и не поклонник таланта красноречия Нунцио, но случается, бываю искренне благодарен ему за умение ставить все с ног на голову. Даже отлично зная, что босс, посылая нас на задание, даже не вспомнил о своем соглашении с Доном Брюсом, я не был уверен, что смогу найти хоть малейший изъян в логике кузена.

- Ох уж этот Скив, - засмеялся Дон Брюс, стукнув от избытка чувств кулаком по стойке. - Теперь вы видите, почему я так его люблю? Он действительно пытается сделать все это сам... надо же, просто ради меня! Скажу вам прямо, мальчики...

Он огляделся кругом, а затем нагнулся вперед, прежде чем продолжить.

- Вы не представляете, сколько неприятностей причиняли мне другие из-за подобного соглашения. Особенно босс Островного Синдиката.

- Вы имеете в виду Дона Хо? - сказал я.

- Совершенно верно, - кивнул Дон Брюс. - Но и не только его. Даже Дон Амечи, и тот донимает меня! Удивляет только, как об этом узнал Скив. Я все время вам твержу, этот паренек подает большие надежды. Вы знаете, в чем больше всего нуждается такая крупная организация, как наша?

- В руководстве, - хором ответили мы с Нунцио.

- В руководстве. Эй! Совершенно верно! - удивленно моргнул, глядя на нас, Дон Брюс. - Знаете, с тех пор, как вы, мальчики, начали работать на Скива, вы и сами весьма неплохо стали соображать. Возможно, мне следует как-нибудь подумать о выделении вам самостоятельных участков.

Я подумал, что взлет нашей карьеры становится все более головокружительным.

- М-гм-м-м... Да мы вполне довольны и теперешним положением дел, Дон Брюс, - быстро проговорил я.

- Да, - поддержал меня Нунцио. - Мы считаем, что при теперешнем положении дел боссу понадобится вся помощь, какую мы только сможем ему оказать.

- Хм-м-м... Полагаю, вы правы, - согласился Дон Брюс, заставив нас обоих чувствовать себя немного неловко из-за того, что лишили его возможности повысить нас в звании. - Вот что я вам скажу. Если Скив считает, что мне нельзя открыто приложить к этому руку, что ж, ладно, но я мог бы подбросить вам в помощь нескольких ребят!

В голове у меня вдруг мелькнула одна картина. Как я пытаюсь уснуть, не говоря уже про то, чтобы действовать, при ошивающемся поблизости Змее.

- Я... наверное, не стоит, - сказал я. - Мы уже сработались с этой командой. Кроме того, любому из ваших парней тогда пришлось бы записываться в армию... и где гарантии, что их направят именно сюда.

- К тому же большинство из них предпочтет скорее завязать, чем показаться на людях в ваших нарядах, - засмеялся Дон Брюс, подмигивая Тананде. - Да, тут вы, пожалуй, правы.

Мы с Нунцио еле выдавили из себя улыбки, поскольку большого веселья вовсе не испытывали.

- Ну, обязательно дайте мне знать, если понадобится моя помощь.

- Разумеется, Дон Брюс.

- Спасибо, Дон Брюс.

- Ах да! Еще одно. Как там дела у Банни?

- У Банни? - спросила Тананда, отделившись от стойки, словно боксер-профессионал. - У той маленькой...

- Разумеется! Ты же помнишь Банни, - быстро вмешался я. - Это же племянница Дона Брюса, она у нас работает.

- О! Верно! - моргнула Тананда и снова прислонилась к стойке.

- Она очень хорошо работает, Дон Брюс, - поспешно сообщил Нунцио. - Да и вообще, пока мы здесь, она, собственно, заправляет всем в конторе.

- Да, конечно, - отмахнулся Дон Брюс. - Но как она ладит со Скивом?

Нам хоть и удается время от времени запудрить ему мозги, но он весьма сообразителен и, уловив наше колебание, взглянул на Тананду:

- Скажите-ка... вы сами, госпожа Тананда, не интересуетесь Скивом?

Тананда на секунду задумалась, а затем сморщила носик.

- Да в общем-то нет, - сказала она. - Скорее он для меня вроде младшего брата.

- Понятно, - кивнул Дон Брюс. - Ну а не могли бы вы в порядке личной услуги мне взять под свое крыло и Банни? Она любит прикидываться этакой крутой и многоопытной девицей, но на самом-то деле она все еще просто ребенок. Понимаете мою мысль?

В ответ Тананда лишь медленно кивнула. На мой взгляд, она, похоже, не была в большом восторге от этой идеи... особенно после того, как услышала, насколько серьезно относится Дон Брюс к своим и чужим обещаниям.

- Вы же знаете, каким бывает босс, когда дело касается дам, - быстро вставил я. - Он медлителен, словно вносящий залог поручитель, которого надували три раза подряд.

Я попытался отвлечь внимание Дона Брюса от Тананды, но он проигнорировал меня и не сводил с нее глаз.

- Скажите-ка... с вами все ладно? - спросил он, неверно истолковав ее сигналы. - Похоже, вам в этой операции досталось больше всех.

- Просто немного устала, - сверкнула она улыбкой. - Хотя вы правы. Годы берут свое, и я не уверена, много ли еще подобных ночей смогу выдержать.

- Почему бы тебе не отправиться обратно к Большому Джули и не присоединиться к Коррешу? - предложил я. - Нас отсюда переводят, а сама ты мало что сможешь сделать, учитывая, в какой ты форме.

- Переводят?

- Совершенно верно, - подтвердил Нунцио. - Нас повысили и перевели в штаб. Похоже, потенциальных лидеров умеют замечать не только в Синдикате.

Пережитый за этот вечер физический и нервный стресс лишил меня возможности немедленно придушить остряка.


Глава 13 Содержание Глава 15

Обсуждение романа Роберта Линна Асприна "Корпорация М.И.Ф. в действии" из серии "М.И.Ф" на форуме.




Индекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru хостинг по разумной цене