- Вставай, сынок, уже шесть, пора. - Сеньора Леонор стучится в дверь, сеньора Леонор входит в спальню, целует Панту в лоб. - Ах, ты уже встал.
- Час назад, успел помыться и побриться, мама. - Панта зевает, Панта жестом выражает отвращение, застегивает рубашку, наклоняется. - Опять плохо спал, кошмары замучили. Ты мне все приготовила?
- Положила белья на три дня. - Сеньора Леонор кивает, сеньора Леонор выходит, возвращается с чемоданом, показывает уложенное белье. - Хватит?
- Еще останется, я дня на два, не больше. - Панта надевает жокейскую шапочку, Панта смотрится в зеркало. - Еду в Уальагу, к Мендосе, своему однокашнику. Вместе учились в Чорильосе. Тысячу лет не виделись.
- До сих пор я не придавал этому большого значения, мне не казалось это столь важным. - Генерал Скавино читает телеграммы, генерал Скавино совещается с офицерами, изучает документы, сидит на заседаниях, сносится по радио. - Уже несколько месяцев, как жандармы просят нашей помощи: не могут справиться с фанатиками. Ну да, с этими «братьями». Ты получил докладные? Дело принимает скверный оборот. На этой неделе были еще две попытки распятия. В селениях Пуэрто-Америка и Второе мая. Нет, Тигр, их не поймали.
- Выпей молочка, Пантосик. - Сеньора Леонор наливает молока, сеньора Леонор кладет в него сахар, бежит на кухню, приносит хлебцы. - А греночки хочешь? Я помажу маслицем, а сверху - повидлом. Прошу тебя, сыночек, скушай что-нибудь.
- Чашку кофе, и все. - Панта не присаживается, Панта отпивает глоток, смотрит на часы, нервничает. - Не хочется есть, мама.
- Так свалишься, сынок. - Сеньора Леонор озабоченно улыбается, сеньора Леонор мягко настаивает, ведет его под руку, усаживает. - В рот ничего не берешь, кожа да кости остались. И я вся измоталась, Панта. Просто беда, не ешь, не спишь, день-деньской на работе. Помяни мое слово, так и до чахотки недолго.
- Успокойся, мама, все это чепуха. - Панта уступает, Панта выпивает залпом всю чашку, кивает головой, съедает гренок, вытирает рот. - После тридцати лет пост - залог здоровья. Я в полном порядке, не волнуйся. Вот тебе немного денег, мало ли что.
- Опять ты свистишь распу, - затыкает уши сеньора Леонор. - До чего же я ненавижу этот мотив. И Поча от него тоже из себя выходила. Ты не можешь насвистывать что-нибудь другое?
- А я свистел? Даже не заметил. - Панта краснеет, Панта закашливается, идет в спальню, удрученно смотрит на фотографию, берет чемодан, возвращается в столовую. - Кстати, если придет письмо от Почи...
- Не лежит у меня душа впутывать в это дело армию. - Тигр Кольасос задумывается, Тигр Кольасос размышляет, колеблется, хочет поймать муху, но промахивается. - Сражаться с ведьмами и фанатиками - дело священников или полиции. А не солдат. Неужели все так серьезно?
- Ну конечно же, сохраню в неприкосновенности до твоего возвращения, обойдусь без советов. - Сеньора Леонор сердится, сеньора Леонор опускается на колени, начищает до блеска его ботинки, чистит щеткой брюки, стряхивает что-то с рубашки, притрагивается к его лицу. - Дай я тебя благословлю. Ступай с богом, сыночек, да поостерегись, постарайся...
- Знаю, знаю, не буду на них смотреть, слова им не скажу. - Панта закрывает глаза и сжимает кулаки, лицо у Панты искажается. - Буду отдавать им приказания в письменной форме или повернувшись к ним спиной. Я, мама, тоже без твоих советов обойдусь.
- Что я сделала, господи, за что мне такое наказание. - Сеньора Леонор всхлипывает, сеньора Леонор тянет руки к потолку, раздражается, топает ногой. - Мой сын двадцать четыре часа в сутки проводит с падшими женщинами, подумать только - таков военный приказ. Мы посмешище всего Икитоса, на меня пальцем показывают.
- Успокойся, мамуля, не плачь, умоляю тебя, мне некогда. - Панта дотрагивается до ее плеча, Панта гладит ее, целует в щеку. - Прости, что я повысил голос. Немного нервничаю, не обращай на меня внимания.
- Будь живы твой отец и дед, они бы умерли от стыда. - Сеньора Леонор вытирает глаза краем юбки, сеньора Леонор указывает на пожелтевшие фотографии. - Бедняжки, наверное, в гробу переворачиваются. В их времена офицеры так низко не опускались.
- Восемь месяцев ты твердишь мне одно и то же с утра до ночи. - Панта орет, Панта раскаивается, замолкает, выдавливает улыбку, объясняет. - Я военный, я обязан выполнять приказ, и, пока мне не дадут другого задания, мой долг как можно лучше выполнять это. Я тебе уже говорил, мамуля, если хочешь, я могу отправить тебя в Лиму.
- Да, довольно неожиданно, мой генерал. - Полковник Петер Касауанки роется в сумке, полковник Петер Касауанки вынимает пачку открыток и фотографий, вкладывает в пакет, запечатывает сургучом, велит отправить в Лиму. - Во время последней проверки личных вещей мы обнаружили у половины солдат молитвы брата Франсиско или изображения младенца-мученика. Посылаю вам образчики этой продукции.
- Я не из тех, кто бросает семью при первых же трудностях, я не как некоторые. - Сеньора Леонор выпрямляется, сеньора Леонор трясет указательным пальцем, принимает воинственную позу. - Я не из тех, кто смывается потихоньку, не попрощавшись, не из тех, кто крадет у отцов дочерей.
- Оставь Почу в покое. - Панта идет по коридору, Панта натыкается на цветочный горшок, чертыхается, трет щиколотку. - У тебя это превратилось в пунктик, мама.
- Если бы она не украла Гладис, ты не стал бы таким, - открывает дверь сеньора Леонор. - Разве я не вижу, что ты извелся по малышке, Панта? Ну иди, ступай же наконец.
- Скорей, скорей, не могу больше. - Пантосик взлетает по трапу «Евы», Пантосик вбегает в каюту, бросается на койку, шепчет: - Ну, как я люблю. В шейку, в ушко. Ты просто щекочешь, а ты кусни потихоньку. Ну-ка.
- С большим удовольствием, Пантосик. - Бразильянка шепчет, Бразильянка смотрит на него без всякого удовольствия, указывает в сторону причала, опускает шторы на иллюминаторе. - Подождем хотя бы, когда «Ева» отчалит. Унтер-офицер Родригес и матросы ходят туда-сюда. Я не о себе забочусь, а о тебе, неуемный.
- Не могу ждать ни минуты. - Панталеон Пантоха срывает рубашку, Панталеон Пантоха сбрасывает брюки, носки, задыхается. - Запри дверь, иди ко мне. Ну, укуси скорее, укуси.
- О господи, какой ты ненасытный, Пантосик. - Бразильянка запирает дверь на задвижку, Бразильянка раздевается, лезет на койку. - С тобой работы больше, чем с целым полком. Как я в тебе ошиблась. Когда увидела в первый раз, подумала, что ты в жизни не изменишь своей жене.
- Так оно и было, а ну, замолчи. - Пантосик задыхается, Пантосик трудится, старается, пыхтит. - Я же сказал, что пытаюсь отвлечься. Ну, давай, в ушко.
- Знаешь, так ты можешь заработать чахотку. - Бразильянка смеется, Бразильянка работает, скучает, разглядывает ногти, спохватывается, наверстывает. - И вправду, худой стал, как доска. И все тебе мало, только распаляешься. Да, да, молчу, ладно, давай ушко.
- Ну вот как хорошо. - Пантосик отдувается, Пантосик бледнеет, переводит дух, успокаивается. - Сердце, того гляди, выскочит, и голова кружится.
- Еще бы, Тигр, что за радость впутывать войска в дела полиции. - Генерал Скавино летит на самолете, генерал Скавино бороздит реки на катерах, предпринимает инспекционные поездки по селениям и лагерям, требует подробностей, шлет донесения. - Потому-то я и терпел до сих пор. Но то, что случилось в селении Второе мая, внушает тревогу. Ты читал рапорт полковника Давилы?
- Сколько раз в неделю, Пантосик? - Бразильянка встает, Бразильянка наливает воды в кувшин, моется, полощется, одевается. - Ты перевыполняешь нормы рабочих единиц. А при отборе новых кандидаток - считать устанешь. Как называется твое нововведение - экзамен по специальности? Ну и свинья ты, Пантосик.
- Не ради развлечения, а ради дела. - Панта потягивается, Панта садится на койке, взбадривается, шаркает в уборную, справляет нужду. - Не смейся, я правду говорю. Ты сама виновата, ты подала мне идею вместо осмотра устраивать экзамен. Я бы не додумался. По-твоему, это легко?
- Смотря с кем. - Бразильянка бросает простыни на пол, Бразильянка оглядывает матрац, встряхивает его, поправляет. - Многих, гляжу, у тебя и желания нет экзаменовать.
- Конечно, таким я сразу от ворот поворот. - Панталеон Пантоха моется, Панталеон Пантоха вытирается, отодвигает задвижку на двери. - Лучший способ отобрать достойнейших. Никогда не подведет.
- Видно, отплываем, «Ева» заплясала. - Бразильянка отдергивает шторку, Бразильянка возится с постелью. - Ну-ка, отойди, я открою окно, а то задохнемся. Когда наконец ты купишь вентилятор? Вижу, опять тебя совесть терзает, Пантосик.
- На центральной площади селения Второе мая распяли старуху Игнасию Курдимбре Пелаес, это случилось в двенадцать ночи, все двести четырнадцать жителей селения присутствовали при этом. - Полковник Максимо Давила диктует, полковник Максимо Давила перечитывает написанное, подписывает и отсылает рапорт. - Двоих жандармов, которые пытались удержать «братьев», избили. Как утверждают свидетели, старуха находилась в агонии до рассвета. Самое худшее было потом, мой генерал. Люди кропили лица и тела ее кровью, говорят, даже пили кровь. А теперь они почитают жертву. Уже появились изображения святой Игнасии.
- А ведь я таким не был. - Панталеон Пантоха садится на койке, Панталеон Пантоха хватается за голову, вспоминает, сетует. - Я ведь не был таким, будь она проклята, моя судьба, не был я таким.
- Ты никогда не наставлял рогов своей верной супруге и вообще быть мужчиной отваживался раз в две недели. - Бразильянка встряхивает простыни, Бразильянка их стирает, выжимает, развешивает. - Наизусть выучила, Панта. А потом попал сюда и распустился. Здорово распустился, - можно сказать: бросился в другую крайность.
- Сначала я во всем винил климат. - Панталеон Пантоха надевает трусы, Панталеон Пантоха надевает рубашку, носки, обувается. - Думал, жара и влажность влияют. А потом обнаружил странную вещь. Оказывается, все от моей работы.
- Хочешь сказать, слишком близко от искушения? - Бразильянка ощупывает свои бедра, оглядывает грудь, Бразильянку распирает тщеславие. - Хочешь сказать, что со мной ты таким шустрым стал? Надо же, какой комплимент.
- Ты этого не поймешь, да и я сам не понимаю. - Панта смотрится в зеркало, Панта приглаживает брови, причесывается. - Просто загадка, такого никогда и ни с кем не бывало. Нездоровое чувство долга, все равно как болезнь. Потому что оно не морального, а биологического, плотского свойства.
- Видишь, Тигр, во что нам обходятся фанатики. - Генерал Скавино садится в джип, генерал Скавино пробирается через топи, присутствует на похоронах, утешает пострадавших, наставляет офицеров, говорит по телефону. - Это не отдельные группки. Их тысячи. Вчера вечером я проезжал мимо креста младенца-мученика в Моронакоче и поразился. Море народу. Даже солдаты в форме.
- Ты хочешь сказать, что способен заниматься этим с утра до ночи из чувства долга? - Бразильянка застывает, пораженная, Бразильянка открывает рот от изумления, хохочет. - Послушай, Панта, я знала многих мужчин, в этих вещах опыта у меня больше. И уверяю, нет на свете мужчины, которому бы чувство долга помогло в постели.
- Но и такого, как я, на свете нет, в этом мое проклятье, у меня все не как у людей. - Панталеон Пантоха роняет расческу, Панталеон Пантоха задумывается, размышляет вслух. - Мальчишкой я плохо ел, совсем аппетита не было. Но как только получил первое назначение - следить за питанием полка, во мне сразу проснулся зверский аппетит. Целыми днями ел не переставая, изучал рецепты, научился стряпать. Перевели на другую должность, и - прощай еда, я заинтересовался портновским ремеслом, одеждой, модами, начальник даже подумал, что я педик. А все потому, что мне поручили ведать обмундированием, теперь понимаю.
- Надеюсь, тебе не поручат сумасшедший дом, Панта, а то первым делом ты бы свихнулся. - Бразильянка кивнула на иллюминатор. - Смотри, эти бандитки подглядывают.
- Убирайтесь отсюда, Сандра, Вирука! - Панталеон Пантоха бросается к двери, Панталеон Пантоха отпирает дверь, рычит, действует. - Пятьдесят солей штрафа с каждой, Чупито!
- Для чего же тогда священники, за что мы платим капелланам? - Тигр Кольасос мерит шагами кабинет, Тигр Кольасос изучает отчеты, складывает, вычитает, возмущается. - Чтобы они бездельничали, брюхо чесали? Как получилось, что гарнизоны Амазонии наводнены «братьями», Скавино?
- Не высовывайся, Пантосик. - Бразильянка берет его за плечи, тащит назад в каюту, Бразильянка запирает дверь. - Ты же полуголый, забыл?
- Забыл тебя?! - Капитан Альберто Мендоса расталкивает матросов и солдат, капитан Альберто Мендоса прыгает через борт на палубу, раскрывает объятья. - Как тебе могло прийти в голову такое, братец? Иди сюда, дай пожать твою руку. Сколько лет, сколько зим, Панта!
- Как я рад, Альберто. - Капитан Пантоха хлопает его по плечу, капитан Пантоха ступает на землю, пожимает руки офицерам, отвечает на приветствия унтер-офицеров и солдат. - Какой был, такой и остался, ничуть не изменился с годами.
- Пойдем пропустим по глоточку в офицерской столовой. - Капитан Мендоса берет его под руку, капитан Мендоса ведет его по лагерю, толкает дверь с металлической сеткой, выбирает столик у самого вентилятора. - А за мероприятие не волнуйся. Все готово и будет разыграно как по нотам. Младший лейтенант, поручаю все вам, когда праздник кончится, известите нас. Пока нижние чины развлекаются, мы побалуемся пивком. Как я рад тебя видеть, Панта.
- Слушай, Альберто, чуть не забыл. - Капитан Пантоха смотрит в окно, как сотрудницы расходятся по палаткам, капитан Пантоха видит, как солдаты встают в очередь, как контролеры занимают свои места. - Ты, конечно, знаешь, что одной рабочей единице, которую зовут, ну...
- Бразильянка, конечно, знаю, ей - не больше десяти, думаешь, я не читаю твоих инструкций? - Капитан Мендоса шутливо ударяет его кулаком, капитан Мендоса отдает приказания, открывает бутылки, наливает пиво, поднимает стакан. - Тебе тоже пиво? Два, похолоднее. Какая глупость, Панта. Если женщина тебе по вкусу и ты не хочешь, чтобы ее трогали, почему не снимешь ее с работы? Начальник ты или нет?
- Этого я не могу. - Капитан Пантоха кашляет, капитан Пантоха краснеет, заикается, пьет пиво. - Чувство долга не позволяет. И потом, уверяю тебя, мы с этой сотрудницей на самом деле...
- Все офицеры знают об этом, и нам нравится, что у тебя есть возлюбленная. - Капитан Мендоса всасывает осевшую на усах пену, капитан Мендоса закуривает сигарету, пьет, просит еще пива. - Но никто не понимает твоих принципов. Все ясно, ты не испытываешь радости оттого, что солдаты употребляют твою любовницу. Но к чему этот смешной формализм? Какая разница, братец, десять раз или сто.
- Десять ей полагается по уставу. - Капитан Пантоха видит, как из палаток выходят солдаты, как входят другие, а за ними третьи, капитан Пантоха глотает слюну. - Как я могу нарушить собственный приказ?
- Конечно, ты такой, твои электронные мозги тебе не позволяют. - Капитан Мендоса откидывает голову назад, капитан Мендоса прикрывает глаза, задумчиво улыбается. - Помню, в Чорильосе ты был единственным кадетом, который перед маневрами, когда грязь по колено, начищал ботинки до блеска.
- По правде говоря, после того как священник Бельтран подал в отставку, Корпус армейских капелланов оставляет желать лучшего. - Генерал Скавино выслушивает жалобы, генерал Скавино прислушивается к советам, посещает богослужения, скачет верхом, играет в кегли. - В конце концов, Тигр, это общая беда всей Амазонии, и казармы тоже не удалось уберечь от заразы. Но как бы то ни было, не стоит так волноваться. Мы заняли жесткую позицию. За картинку с младенцем-мучеником или святой Игнасией - тридцать дней карцера, за фотографию брата Франсиско - сорок пять.
- В Лагунас меня привело чрезвычайное происшествие, случившееся на прошлой неделе. - Капитан Пантоха видит, как выходят четвертые и входят пятые, капитан Пантоха видит, как входят шестые. - Читал твой рапорт, конечно. Дело показалось мне достаточно серьезным, вот я и приехал, чтобы осмотреть место происшествия.
- Не стоило труда. - Капитан Мендоса распускает ремень на брюках, капитан Мендоса просит сандвич с сыром, ест, пьет. - Все очень просто. Когда в нашу глушь прибывает оперативная группа, все просто как одержимые. При вести об этих курочках у всех петухов в округе одно на уме. Вот и совершают глупости.
- Проникнуть на территорию военного лагеря, пожалуй, самая большая глупость. - Капитан Пантоха смотрит, как Чупито отбирает картинки и брошюрки у нижних чинов. - А что, не был выставлен караул?
- Усиленный, как сегодня. Когда прибывает оперативная группа, всегда выставляем усиленный караул. - Капитан Мендоса тащит его на улицу, капитан Мендоса показывает вооруженных часовых, ограду и гроздья штатских на ней. - Пошли, сам посмотришь. Видишь? Со всей округи живчики сбежались. Теперь понимаешь? Все деревья облепили, все глаза проглядели. Ничего не попишешь, дело житейское. Уж если с тобой так получилось, а кто бы мог подумать...
- А не замешаны тут эти ненормальные «братья»? - Капитан Пантоха видит, как выходят седьмые, капитан Пантоха видит, как входят восьмые, девятые, десятые, и шепчет: - Не пересказывай мне рапорта, Альберто, расскажи, как было на самом деле.
- Восемь человек из Лагунаса пробрались в лагерь и намеревались похитить пару сотрудниц, - крушит рацию генерал Скавино. - Нет, на этот раз я не о «братьях», на этот раз о Роте добрых услуг, другой язве здешних мест. Ты понимаешь, к чему это может привести? Чем все может кончиться, Тигр?
- Такого больше не повторится, брат. - Капитан Мендоса расплачивается, капитан Мендоса надевает фуражку, темные очки, пропускает в дверях Панту. - Теперь я накануне, с вечера, удваиваю караул и выставляю часовых вокруг лагеря. Перевожу лагерь на военное положение, чтобы нижние чины могли спокойно забавляться с девками, ну не смех ли?
- Успокойся да говори потише. - Тигр Кольасос сопоставляет донесения, Тигр Кольасос приказывает допросить свидетелей, перечитывает письма. - Не устраивай истерики, Скавино. Я все знаю, рапорт Мендосы передо мной. Войска отбили женщин, и дело с концом. Ладно, не стреляться же из-за этого. Обыкновенное ЧП. «Братья» творят дела похуже, так ведь?
- Это не первый случай, Альберто. - Капитан Пантоха видит, как из палатки выходит Бразильянка, капитан Пантоха смотрит, как она под свист солдат идет по лагерю, поднимается на «Еву». - Штатские повсюду не дают покоя. С прибытием оперативной группы во всех селениях черт знает что начинается.
- Из-за этих женщин солдаты со штатскими устроили страшную свалку. - Генерал Скавино отвечает на телефонные звонки, генерал Скавино идет в тюрьму, лично допрашивает арестованных, мучится бессонницей, принимает успокоительное, пишет, звонит по телефону. - Хорошо слышишь? Сол-да-ты со штат-ски-ми. Похитителям удалось вытащить женщин из лагеря, и драка шла в селении. Четверо ранены. Из-за этой проклятой Роты в любой момент могут быть серьезные неприятности, Тигр.
- И мало того, братец. - Капитан Мендоса указывает на зевак, капитан Мендоса кивает на женщин, которые под вооруженной охраной возвращаются на пристань. - Местным дикарям, которые даже Икитоса не видели, эти женщины представляются едва ли не ангелами, посланными с небес. Солдаты сами виноваты. Ходят по селению, рассказывают, других разжигают. Запретили им, а они все равно рассказывают.
- И надо же такому случиться именно в тот момент, когда я готовился поднять дело на новую высоту, какая досада. - Капитан Пантоха сует руки в карманы, капитан Пантоха шагает, опустив голову и поддавая носком камешки. - Лелеял гордый замысел, столько дней обдумывал, столько расчетов сделал. Мой проект решил бы проблему штатских живчиков.
- Но проблему священников и новой секты, которая так досаждает Скавино, эту проблему мы только осложнили бы, капитан. - Тигр Кольасос зовет ординарца, Тигр Кольасос посылает его за сигаретами, дает на чай, просит огня. - Нет, это слишком. Пятьдесят рабочих единиц вполне достаточно. Больше набирать мы не можем, во всяком случае сейчас.
- Если у меня будет оперативный штат в сто рабочих единиц и три судна, непрерывно курсирующих в бассейне Амазонки, - капитан Пантоха наблюдает за подготовкой к отплытию «Евы», - то никто не сможет угадать точно прибытие оперативной группы в потребительский центр.
- Он свихнулся. - Генерал Викториа хватает зажигалку и подносит к лицу Тигра Кольасоса. - Сухопутным войскам придется отказаться от покупки оружия ради того, чтобы нанять новых шлюх. Никакой бюджет не выдержит его неуемной фантазии.
- Изучите план, который я вам послал, мой генерал. - Капитан Пантоха стучит на машинке двумя пальцами, капитан Пантоха делает вычисления, чертит графики, не спит ночами, вычеркивает написанное, дописывает, упорствует. - Мы смогли бы создать «особую систему обеспечения по скользящему графику». Неожиданное прибытие оперативных групп исключило бы возможность инцидентов. Дата прибытия была бы известна лишь командирам подразделений.
- Подумать только, какого труда стоило убедить его в необходимости создания Роты. - Полковник Лопес Лопес идет по кабинету за пепельницей и ставит ее перед Тигром Кольасосом. - А теперь будто он всю жизнь с одними шлюхами и имел дело. Как рыба в воде.
- Это правда, только с воздуха возможен эффективный контроль. - Капитан Пантоха составляет докладные, капитан Пантоха наливает кофе в термос, умножает, делит, скребет затылок, отправляет приложение. - Нужен еще самолет. И по крайней мере еще один офицер Интендантской службы. Достаточно младшего лейтенанта, мой генерал.
- У него, без сомнения, не все дома. - Генерал Скавино читает «Эль Ориенте», генерал Скавино слушает программу «Говорит Синчи», получает анонимки, опаздывает в кино и уходит, не досмотрев фильм до конца. - Если ты и на этот раз доставишь ему удовольствие и одобришь проект, предупреждаю, я подам в отставку, как Бельтран. Эта его Рота вместе с фанатиками «братьями» вгонят меня в гроб. Я, Тигр, держусь только на валерьянке.
- Очень сожалею, но я с дурными новостями, мой генерал. - Полковник Аугусто Вальдес отправляется на место, полковник Аугусто Вальдес входит в опустевшее селение, матерится, помогает снять тело с креста, приказывает возвращаться форсированным маршем. - Позавчера вечером в селении Фрайлесильос, в двух часах ходьбы от моего гарнизона, распяли унтер-офицера Авелино Миранду. Он был в увольнении, одет в штатское, и они, наверное, не знали, что он военный. Нет, еще не умер, но врачи говорят, это вопрос нескольких часов. Да, все скрылись в горах, было их человек сорок.
- Не волнуйся, Скавино, все не так страшно. - Генерал Викториа слушает, что говорят, генерал Викториа в военном казино сам отпускает шутки по адресу Роты, успокаивает свою мать, встревоженную новыми жертвоприношениями в сельве. - Неужели девицы капитана Пантохи и в самом деле так возбуждают мирных жителей?
- Возбуждают, мой генерал? - Генерал Скавино щупает пульс, генерал Скавино разглядывает свой язык, рисует крестики на промокашке. - Сегодня утром ко мне явился епископ со своим генеральным штабом священников и монахов.
- С тяжелым чувством я должен заявить вам, что, если так называемая Рота добрых услуг не прекратит своего существования, я отлучу от церкви всех, кто состоит в этой Роте, и всех, кто пользуется ее услугами. - Епископ входит в кабинет, епископ еле кланяется, не улыбается, не садится, протирает свой перстень, протягивает руку. - Перейдены все границы элементарных правил приличия и пристойности, генерал Скавино. Ко мне, вся в слезах, пришла мать самого капитана Пантохи, бедная женщина переживает истинную трагедию.
- Я полностью с вами согласен, и Ваше преосвященство знает это. - Генерал Скавино встает, генерал Скавино опускается на колени, целует перстень, говорит мягко, предлагает минеральной воды, провожает посетителей до двери на улицу. - Если бы зависело от меня, этой Роты вообще бы на свете не было. Прошу вас, немного терпения. А что касается Пантохи, даже имени этого при мне не упоминайте. Какая там трагедия! Сыночек этой сеньоры, которая ходит вся в слезах, больше всех повинен в происходящем. Наладил бы дело так себе, как водится, ни шатко ни валко. Но нет - этот идиот превратил Роту добрых услуг в самое совершенное учреждение во всей армии.
- Что говорить, Панта. - Капитан Мендоса поднимается на борт, капитан Мендоса разглядывает с любопытством капитанский мостик, компас, крутит руль. - Ты Эйнштейн постельного дела.
- Да, разумеется, я выслал несколько групп в погоню за фанатиками. - Полковник Аугусто Вальдес идет в лазарет, полковник Аугусто Вальдес подбадривает пострадавшего, метит карту флажками на булавках, инструктирует, желает удачи отправляющимся на задание офицерам. - И приказал доставить мне всех до единого жителей, мы с ними сквитаемся. В этом не было необходимости, мой генерал. Мои люди возмущены, унтер-офицера Авелино Миранду в полку очень любили.
- Рано или поздно Тигр примет мой план. - Капитан Пантоха показывает капитану Мендосе каюты на «Еве», трюм и машинное отделение, капитан Пантоха сплевывает и растирает плевок. - Роту неизбежно придется пополнять. С тремя судами, двумя самолетами, оперативным штатом в сто рабочих единиц и двумя унтер-офицерами я буду творить чудеса, Альберто.
- Мы в Чорильосе всегда говорили, что тебе не военным быть, а счетной машиной. - Капитан Мендоса спускается по трапу, капитан Мендоса под руку с Пантой возвращается в лагерь, спрашивает: вы приготовили мне статистический отчет, младший лейтенант? - Но вижу, мы ошибались. Твоя мечта - стать Великим сводником Перу.
- Ты ошибаешься, всю жизнь с рождения я хотел быть только солдатом, но солдатом-администратором, это не менее важно, чем артиллерист или пехотинец. Армия у меня вот тут. - Капитан Пантоха разглядывает незамысловатый кабинет, капитан Пантоха осматривает керосиновую лампу, москитные сетки, траву, пробивающуюся в полу меж досок, прикладывает руку к груди. - Вот ты смеешься, и Бакакорсо смеется. А я говорю: в один прекрасный день вы глазам своим не поверите. Мы развернемся на всей территории страны, у нас будет своя флотилия, свои поезда и сотни рабочих единиц.
- Во главе поисковых групп я поставил самых энергичных офицеров. - Полковник Аугусто Вальдес следит за продвижением экспедиций, полковник Аугусто Вальдес руководит поисками по радио, перемещает флажки на карте, разговаривает с врачами. - Солдаты так распалились, приходится сдерживать. Как бы не линчевали фанатиков. А унтер-офицер Миранда, кажется, выкарабкивается, мой генерал. Это - да, без руки останется и хромой.
- Придется, наверное, вводить в армии новый род войск. - Капитан Мендоса берет статистический отчет, капитан Мендоса перечитывает его, правит. - Артиллерия, пехота, кавалерия, инженерные войска, интендантская служба, постельная служба? Или лучше - походные бордели?
- Лучше, наверное, держаться поскромнее. - Капитан Пантоха смеется, капитан Пантоха видит сквозь металлическую сетку горниста, играющего сигнал на ужин, солдат, входящих под деревянный навес. - Да зачем скромничать, может, когда-нибудь и введут.
- Ну вот, праздник окончен, твои курочки уже поют распу. - Капитан Мендоса кивает в сторону «Евы», капитан Мендоса показывает на сотрудниц, толпящихся на палубе, на пароходную сирену, на унтер-офицера Родригеса, стоящего на капитанском мостике. - Каждый раз, когда слышу их гимн, подыхаю с хохоту. Ты прямо в Икитос?
- Прямо сейчас. - Капитан Пантоха обнимает Мендосу, капитан Пантоха в два скачка подымается на «Еву», запирается в каюте, бросается на койку. - В ушко, в шейку, в грудку. Царапни, скорее, ущипни, как я люблю, укуси.
- Ой, Панта, какой ты зануда. - Бразильянка упирается, Бразильянка топает ножкой, опускает занавеску, вздыхает, уставившись в потолок, со злостью швыряет одежду на пол. - Не видишь, я устала после работы? А потом еще сцену ревности устроишь, я тебя знаю.
- Молчок, молчок, закрой клювик, повыше, повыше, знаешь, куда. - Панта сжимается, Панта распластывается, переворачивается, стонет. - Вот так, ох, хорошо.
- Я должна сказать тебе одну вещь, Панта. - Бразильянка лезет на койку, Бразильянка сворачивается в клубочек, выпрямляется, прижимается, отстраняется. - Не хочу я больше терять из-за тебя деньги, из-за твоей прихоти ограничивать себя десятью услугами.
- Пффф. - Панта потеет, Панта хватает воздух ртом. - Хоть бы в такой момент помолчала.
- Из-за тебя я теряю в заработке, а мне надо и о себе позаботиться. - Бразильянка отстраняется, Бразильянка моется, одевается, открывает иллюминатор, высовывается, вдыхает чистый воздух. - Все, что тебе так нравится, с годами уходит. А что потом? У всех сегодня по двадцать, в два раза больше, чем у меня.
- Черт подери, будто эта Рота уже не обходится нам дорого. - Полковник Лопес Лопес получает телеграмму, полковник Лопес Лопес читает ее, размахивает ею в воздухе. - Знаете, чего теперь хочет Пантоха, мой генерал? Хочет, чтобы изучили возможность, как оградить от риска оперативные группы. Они, видите ли, боятся фанатиков.
- Но ты получаешь двойной процент по сравнению с ними, это покрывает разницу, я тебя опробовал и оценил по высшей ставке. - Панталеон Пантоха выходит на палубу, Панталеон Пантоха видит Вируку и Сандру, накладывающих крем на лицо, Чупито, спящего в качалке. - Как я устал, даже перебои в сердце. Ты что, потеряла диаграмму, которую я тебе вычертил? Забыла, что, кроме всего прочего, я каждый месяц отдаю тебе пятнадцать процентов своего оклада?
- Это я все знаю, Панта. - Бразильянка опирается о борт, Бразильянка разглядывает деревья на берегу, мутную воду, пенный хвост за кормой, розовеющие облака. - Только оклад твой слова доброго не стоит. Не сердись, я правду говорю. И потом, из-за твоих заскоков все меня ненавидят. У меня даже подруг нет. Чучупе и та, стоит тебе отвернуться, обзывает меня привилегированной.
- Ты - великий позор всей моей жизни. - Сеньор Пантоха расхаживает по палубе, сеньор Пантоха спрашивает: «Засветло приедем в Икитос?» - слышит, как унтер-офицер Родригес отвечает: «Конечно». - Не ной, ты не права. Это мне надо жаловаться. По твоей вине я нарушил принцип, который уважал всегда, с тех пор как стал жить своим умом.
- Ну вот. Начал. - Бразильянка улыбается Лохмушке, которая слушает радио под навесом на корме, Бразильянка улыбается матросу, который убирает концы. - Почему ты вместо рассуждений о принципах не хочешь откровенно признаться, что просто-напросто ревнуешь к тем десяти солдатикам из Лагунаса.
- Думаешь, их стало меньше? Ничего подобного, Тигр, они разрастаются, как лесной пожар. - Генерал Скавино переодевается в штатское, генерал Скавино снует в толпе, слышит запах лука и ладана, видит сыплющие искрами лампады, вдыхает тяжелый воздух подношений. - Ты не представляешь, что было в годовщину младенца-мученика. Я такой процессии никогда в Икитосе не видел. Все берега Моронакочи были усыпаны людьми, лагуна битком набита лодками, барками - яблоку негде упасть.
- Я никогда не пренебрегал своим долгом, будь я проклят. - Панталеон Пантоха говорит «привет» Печуге и Рите, которые на солнышке играют в карты, Панталеон Пантоха устраивается на спасательном круге, смотрит на заходящее солнце. - Я всегда был прямым, справедливым человеком. Пока тебя не было, даже этот разлагающий климат не мог разрушить моих принципов.
- Если ты оскорбляешь меня из-за несчастных десяти солдатиков, я готова терпеть. - Бразильянка смотрит на часы, Бразильянка строит гримаску, говорит: - Ну вот, завелся, опять за свое. Но если ты будешь разглагольствовать о своих принципах, катись к такой-то матери, а я пойду в каюту отдохну.
- Ты и эта работа меня погубили. - Панталеон Пантоха меняется в лице, Панталеон Пантоха не отвечает на приветствие матроса, беседующего с Пичусой, косится на реку, заводит глаза к темнеющему небу. - Если бы не вы, я не потерял бы своей жены, своей дочурки.
- Какой ты зануда, Панта. - Бразильянка берет его под руку, Бразильянка ведет его в каюту, дает ему бутерброды, наливает кока-колу, чистит апельсин, выбрасывает шкурки в реку, зажигает свет. - Теперь начнешь лить слезы по своей жене и дочурке? Всякий раз, как ты со мной, потом тебя мучит совесть, не знаю, кто бы это вынес. Ладно, не будь дураком.
- Мне их не хватает, я страшно по ним скучаю. - Панта ест, пьет, надевает пижаму, ложится, у Панты дрожит голос. - Без Почи и малышки Гладис дом опустел. Никак не могу привыкнуть.
- Ну ладно, ладно, глупенький, кончай кукситься. - Бразильянка остается в нижней юбке, Бразильянка ложится рядом с Пантой, гасит свет, обнимает его. - Просто ты ревнуешь к солдатикам. Иди сюда, ложись поудобней, давай почешу головку.
- Прошел слух, будто сам брат Франсиско предстанет перед нами собственной персоной. - Генерал Скавино разглядывает толпящихся вокруг креста апостолов в белом, генерал Скавино разглядывает коленопреклоненных верующих, с простертыми кверху руками, калек, слепцов, прокаженных, карликов, умирающих. - Хорошо, что он не сделал этого. Поставил бы нас в затруднительное положение. Невозможно было арестовывать его на глазах у двадцати тысяч человек, готовых отдать за него жизнь. Где его теперь черт носит. Никаких следов этого сумасшедшего.
- Спи, бай-бай в своей постельке, я - Почита, ты - малышка. - Бразильянка напевает, Бразильянка покачивается, смотрит на луну, ползущую за стеклом иллюминатора и серебрящую край койки. - Моя детка, моя мышка. Я малышку покачаю, я малышку приласкаю. Баю-бай.
- Вот она, у вас на голове, вот, а-а-а, улетела. - Лейтенант Бакакорсо толкает дверь Зоологического музея и аквариума Амазонки, лейтенант Бакакорсо пропускает вперед капитана Пантоху. - Не укусила? Похоже на осу.
- Пониже, потише. - У Пантосика меняется настроение, Пантосик чувствует себя маленьким, отходит, смягчается, свертывается в клубочек. - Спинку, спинку, шейку, ушко. Вот здесь, здесь.
- Хоп, убил. - Лейтенант Бакакорсо машет руками, стоя перед рвом с морской коровой. - Нет, не оса, черная муха. Они вредные, люди говорят, переносят проказу.
- У меня, наверное, кислая кровь, меня насекомые никогда не кусают. - Капитан Пантоха идет мимо Сумасшедшего Дельфина, капитан Пантоха минует Пепельного Дельфина, Рыжего Дельфина, останавливается около Куруиского Муравья, читает: «Ночное насекомое, вредоносное, за одну ночь может разрушить целую ферму, способно совершать переходы в сотни километров, достигнув взрослого состояния, выбрасывает крылья и раздувается». - А вот мою мать, наоборот, ужасно жрут, - только она выйдет на улицу, сразу набрасываются.
Знаете, этих муравьев здесь жарят и едят с сольцой и жареными бананами. - Лейтенант Бакакорсо проводит пальцем по хребту сушеной игуаны, по разноцветным перышкам тукана. - Обратите на себя внимание, вы очень похудели. За последние месяцы килограммов десять потеряли. Что с вами, мой капитан? Работа или переживания?
- И то и другое понемногу. - Капитан Пантоха наклоняется и тщетно ищет восемь глаз у огромного ядовитого скачущего Паука-вдовца. - Раз все в один голос твердят, значит, правда. Перейду на усиленное питание, чтобы набрать вес.
- Мне очень жаль, Тигр, но пришлось отдать распоряжение войскам помочь жандармерии в преследовании фанатиков. - Генерал Скавино принимает петиции, генерал Скавино выслушивает жалобы, доносы, расследует, колеблется, советуется, принимает решение, информирует. - Четыре распятия за шесть месяцев более чем достаточно, эти сумасшедшие обращают Амазонию в язычество, пора принять жесткие меры.
- Не умеете вы снимать пенки со своей холостяцкой жизни. - Лейтенант Бакакорсо сжимает в руке увеличительное стекло и разглядывает под ним Осу Уайранга, Осу-колокол, Осу широ-широ. - Не радуетесь вы свободе, не веселитесь, ходите скучный, как летучая мышь.
- Я в холостяцкой жизни не вижу особой радости. - Капитан Пантоха идет вперед, в угол, где собрано семейство кошачьих, капитан Пантоха дотрагивается до Черного ягуара, до Оторонго, Князя сельвы, до Оцелота, до Пумы, до Пятнистого ягуаренка. - Я знаю, что большинству мужчин через некоторое время надоедает однообразная семейная жизнь, и они на все готовы, лишь бы отделаться от жен. Со мной такого не было. Я действительно страдаю оттого, что Поча ушла. А главное оттого, что она забрала с собой дочку.
- Что и говорить, по лицу видно, страдаете. - Лейтенант Бакакорсо слышит: «Детенышами хамелеоны живут на деревьях, а взрослыми уходят в воду». - В конце концов, жизнь есть жизнь, мой капитан. Вести от супруги имеете?
- Да, она пишет мне каждую неделю. Живет у сестры Чичи, в Чиклайо. - Капитан Пантоха пересчитывает змей - Йакумама, или Мать вод, Черный удав, Мантона, Сачамама, или Мать сельвы. - Я на Почу не обижаюсь, я ее понимаю. Моя миссия оказалась для нее слишком тяжелой. Ни одна честная женщина такого не вынесла бы. Что вы смеетесь? Я не шучу, Бакакорсо.
- Простите, но все равно это звучит смешно. - Лейтенант Бакакорсо закуривает сигарету, лейтенант Бакакорсо выдыхает дым меж прутьев, в клетку птицы Паукар, читает: «Подражает пению всех птиц, смеется и плачет, как ребенок». - Вы такой щепетильный в вопросах морали, просто помешаны на нравственности, а слава у вас самая худая, какую только можно представить. В Икитосе все, как один, считают вас закоренелым преступником.
- Как же ей было не уйти, сеньора, не будьте слепой. - Алисия отдает моток шерсти сеньоре Леонор, Алисия сматывает шерсть в клубок, вяжет. - Матери запирают своих дочерей на ключ, стоит вашему Пантосику показаться на улице, крестятся и заклинают, как нечистую силу. Знайте же и посочувствуйте Поче.
- Думаете, я этого не знаю? - Капитан Пантоха развлекается, бросая корм живописным рыбкам, капитан Пантоха смотрит, как отсвечивает и переливается красками неоновая Тетра. - Армия этим заданием сослужила мне дурную службу.
- Видя, с каким пылом вы трудитесь, никому и в голову не придет, что вы переживаете. - Лейтенант Бакакорсо разглядывает прозрачную синюю Тетру, лейтенант Бакакорсо смотрит на чешуйчатого Мойщика стекол, на прожорливую Пиранью. - Да, знаю, у вас высоко развито чувство долга.
- Первые два патруля возвратились, мой генерал. - Полковник Петер Касауанки встречает группы у ворот казармы, полковник Петер Касауанки поздравляет их, угощает пивом, утихомиривает кричащих пленников, велит запереть их в караульном помещении. - Захватили полдюжины фанатиков, один из них - с приступом лихорадки. Все они присутствовали на распятии старухи в селении Второе мая. Оставить их здесь, передать полиции или отправить в Икитос?
- Послушайте, Бакакорсо, вы до сих пор не сказали, зачем вы назначили мне встречу в этом музее. - Капитан Пантоха измеряет взглядом Пайче, Самую Большую Пресноводную Рыбу из Всех Известных в Мире Рыб.
- Чтобы здесь, среди рептилий и членистоногих, сообщить вам плохую новость. - Лейтенант Бакакорсо окидывает равнодушным взглядом Угря, Ската, Чарапу, или Водяную черепаху. - Скавино желает срочно видеть вас. Ждет в штабе к десяти. Будьте осторожны, предупреждаю, он мечет громы и молнии.
- Только импотенты, евнухи и сексуально апатичные лица могут желать, - Синчи завывает и смолкает, прерываемый арпеджио, Синчи декламирует, негодует, - чтобы бесстрашные защитники Родины, которые, жертвуя собой, служат на дальних границах, жили бы в целомудрии, как вдовцы.
- Для меня у него всегда одни громы и молнии. - Капитан Пантоха выходит на набережную, капитан Пантоха смотрит на реку, сверкающую под убийственным солнцем, на моторные лодки и плоты, входящие в Вифлеем. - А из-за чего он сейчас разошелся, не знаете?
- Из-за проклятой вчерашней передачи «Говорит Синчи». - Генерал Скавино не отвечает на приветствие, генерал Скавино не предлагает садиться, ставит пленку, включает магнитофон. - Этот прощелыга говорил только о вас, одному вам посвятил получасовую программу. Вы считаете, это пустяки, Пантоха?
- Неужели наши мужественные солдаты должны предаваться пагубному для организма пороку? - Синчи сомневается, Синчи пританцовывает в ритме вальса «Контаманина», ждет ответа, вопрошает снова: - Вернуться к детскому греху самоудовлетворения?
- Передача «Говорит Синчи»? - Капитан Пантоха слушает, как трещит, заикается, спотыкается пленка, капитан Пантоха смотрит, как генерал Скавино вытаскивает бобину, щелкает по ней, нажимает на все подряд кнопки. - Неужели, мой генерал? Он снова напал на меня?
- Он защищал вас, он снова защищал вас. - Генерал Скавино обнаруживает, что выскочила вилка, генерал Скавино бормочет: «Чушь какая», наклоняется, снова включает магнитофон. - А это в тысячу раз хуже, чем если бы он на вас нападал. Не понимаете? Он выставляет на посмешище и пятнает Сухопутные войска.
- Я выполнил все в точности, мой генерал. - Полковник Максимо Давила разговаривает с интендантом, полковник Максимо Давила делает ревизию продуктового склада, вместе с сержантом-поваром составляет меню. - Однако возникла серьезная продовольственная проблема. Если я буду кормить всех пятьдесят арестованных фанатиков, то придется урезать рацион солдатам. Не знаю, что и делать, мой генерал.
- Я ему строго-настрого запретил даже называть мое имя. - Капитан Пантоха видит, как загорелась желтая лампочка, как закрутились бобины, капитан Пантоха слышит металлический щелчок, отзвук, приходит в ярость. - Я не понимаю, уверяю вас, что...
- Молчите и слушайте. - Генерал Скавино приказывает, генерал Скавино скрещивает руки на груди, закидывает ногу на ногу, смотрит на магнитофон с ненавистью. - Мерзость, да и только.
- Правительству следовало бы наградить сеньора Пантоху орденом Солнца. - Синчи разражается, Синчи рассыпает блестки между Мылом «Люкс» с Замечательной Отдушкой, Кока-колой, дарящей Свежесть и Отдых, и Помадой «Чарующая улыбка», нагнетает напряжение, требует. - За достойный восхищения труд на поприще удовлетворения интимных потребностей Часовых Перу.
- Моя супруга слушала передачу, и дочерям пришлось потом приводить ее в чувство нюхательными солями. - Генерал Скавино выключает магнитофон, генерал Скавино, заложив руки за спину, мерит шагами кабинет. - Своими проповедями он делает из нас шутов гороховых в глазах всего Икитоса. Разве я не приказывал принять меры к тому, чтобы не трогали Роту добрых услуг?
- Заткнуть рот этому типу могут только деньги или пуля. - Панталеон Пантоха слушает радио, Панталеон Пантоха видит, как рабочие единицы собирают чемоданчики, как Чучупе поднимается на «Далилу». - Прибить его - хлопот не оберешься, придется дать на лапу. Сходи, Чупито, скажи ему. Пусть чешет сюда, чем скорей, тем лучше.
- Вы хотите сказать, что часть бюджета Роты добрых услуг тратите на подкуп журналистов? - Генерал Скавино оглядывает его с головы до ног, генерал Скавино раздувает ноздри, морщит лоб, обнажает зубы. - Очень интересно, капитан.
- Они все у меня, все, кто распинал унтер-офицера Миранду. - Полковник Аугусто Вальдес шлет во все стороны патрульные группы, полковник Аугусто Вальдес удваивает часы караульной службы, отменяет отпуска и увольнительные, изматывает, озлобляет своих людей. - Да, он опознал большинство. Беда в том, что мы все силы бросили на «братьев» и совсем обнажили границу. Я знаю, опасности нет, но, если бы враг задумал вдруг напасть, он добрался бы до Икитоса за один переход, мой генерал.
- Нет, не из бюджета, бюджет - дело святое. - Капитан Пантоха видит, как в нескольких сантиметрах от генеральской головы по подоконнику пробегает мышонок. - У вас есть копии всех наших счетов, можете проверить. Из собственного жалованья. Приходится ежемесячно жертвовать пятью процентами своих доходов, чтобы заставить этого шантажиста молчать. Не понимаю, почему он так поступил.
- Из профессиональной щепетильности, нравственного негодования, человеческой солидарности, друг Пантоха. - Синчи входит в интендантский центр, хлопнув дверью, Синчи, как шквал, взлетает по лестнице на командный пункт, пытается обнять сеньора Пантоху, сбрасывает пиджак, садится на стол, смеется, грохочет, разглагольствует. - Ибо не могу выносить, что есть еще у нас в этом городе, где мать произвела меня на свет, люди, которые недооценивают ваш труд и вешают на вас всех собак.
- Наш уговор был прост и ясен, и вы его нарушили. - Панталеон Пантоха швыряет линейку о стену, у Панталеона Пантохи на губах выступает пена, глаза мечут искры, зубы лязгают. - Какого черта я плачу вам пятьсот солей ежемесячно? Чтобы вы навеки забыли о моем существовании. Чтобы вы забыли, что на свете есть я и Рота добрых услуг.
- Я ведь тоже человек, сеньор Пантоха, я знаю свои обязанности. - Синчи соглашается, Синчи успокаивает его, машет руками, слушает, как рокочет гидроплан, смотрит, как «Далила» бежит по реке меж двух водяных стен, как она поднимается и пропадает в небе. - Я тоже не чужд переживаний, и мне знакомы порывы и эмоции. Куда ни приду, всюду слышу, как вас поносят, и выхожу из себя. Я не могу позволить, чтобы клеветали на такого благородного человека, тем более что мы друзья.
- Я хочу сделать вам серьезное предупреждение, уважаемый подонок. - Панталеон Пантоха берет его за ворот рубахи, Панталеон Пантоха встряхивает его как следует и, видя, как тот пугается, краснеет, дрожит, отпускает Синчи. - Помните, что было в прошлый раз, когда вы попробовали напасть на Роту? Я еле удержал сотрудниц, они собирались выколоть вам глаза, а вас распять на Пласа-де-Армас.
- Помню, очень хорошо помню, друг Пантоха. - Синчи поправляет рубашку, Синчи пытается улыбнуться, восстановить апломб, застегивает пуговицы. - Думаете, я не знаю, что на воротах Пантиляндии они повесили мою фотографию и каждый раз, входя и выходя, плевали на нее?
- Ты прав, Тигр, это, действительно, проблема. - Генералу Скавино рисуются народные волнения, генерал Скавино представляет расстрелы, убитых и раненых, окровавленных вожаков, отставки, суды, приговоры и слезы. - За три недели нам в руки попало около пятисот фанатиков, которые прятались в сельве. Но теперь я не знаю, что с ними делать. Отправить в Икитос - начнется скандал, пойдут демонстрации, на свободе остались тысячи «братьев». Что на этот счет думает Генеральный штаб?
- А теперь они в восторге от комплиментов, которые я расточаю им по радио, сеньор Пантоха. - Синчи надевает пиджак, Синчи идет к перилам, прощально машет рукой Китайцу Порфирио, возвращается к письменному столу, трогает за плечо сеньора Пантоху, складывает пальцы крестом, клянется. - Теперь, встретив меня на улице, они посылают мне воздушные поцелуи. Ладно, дружище Пан-Пан, не делайте из этого трагедии, я думал вам услужить. Но если вы так желаете, Синчи о вас больше словом не обмолвится.
- Потому что, если вы еще раз упомянете меня или Роту, я спущу на вас всех пятьдесят сотрудниц и предупреждаю, у каждой длинные ногти. - Панталеон Пантоха открывает ящик письменного стола, Панталеон Пантоха вынимает револьвер, заряжает его и разряжает, вращает барабан, целится в грифельную доску, в телефон, в балки. - А если они вас не прикончат, я добью сам, пущу вам пулю в лоб. Ясно?
- Яснее ясного, друг Пантоха, не будем тратить слова. - Синчи отвешивает поклон за поклоном, Синчи расточает улыбки, прощается, задом пятится вниз по лестнице, пускается наутек, исчезает на тропинке к Икитосу. - Ясно как божий день. Кто такой сеньор Пан-Пан? Знать не знаю, нет такого, слыхом не слыхал. Что такое Рота добрых услуг? Понятия не имею, что это такое, с чем ее едят. Правильно? Ну вот, мы прекрасно друг друга понимаем. Пятьсот кругленьких за этот месяц, как всегда, через Чупито?
- Нет, нет, только не это. - Сеньора Леонор секретничает с Алисией, сеньора Леонор бежит к августинцам, выслушивает доверительное признание настоятеля, задыхаясь, возвращается домой, встречает Панту, разражается протестами. - Явиться в церковь с одной из этих. И куда - в церковь Святого Августина! Отец Хосе Мариа рассказал мне.
- Выслушай и постарайся понять меня, мама. - Панта швыряет шапочку на вешалку, Панта идет на кухню, пьет сок папайи со льдом, вытирает рот. - Я этого никогда не делаю, ни с кем из них в городе не показываюсь. Но тут особые обстоятельства.
- Отец Хосе Мариа видел, как вы вошли под руку, будто так и надо. - Сеньора Леонор наполняет ванну холодной водой, сеньора Леонор срывает обертку с мыла, вешает чистые полотенца. - В одиннадцать утра, когда в церкви все порядочные женщины Икитоса.
- Потому что именно в одиннадцать утра крестят младенцев, я не виноват, дай мне объяснить. - Пантосик снимает гуайаберу, Пантосик сбрасывает брюки, рубашку, трусы, надевает халат, тапочки, входит в ванную комнату, раздевается, лезет в ванну, прикрывает глаза, бормочет: «Как прохладно». - Печуга - одна из самых старых и добросовестных сотрудниц, я не мог отказать ей.
- Мы не можем фабриковать мучеников, довольно с нас и тех, кого они сделали. - Тигр Кольасос просматривает папки с газетными вырезками, помеченными красным карандашом, Тигр Кольасос совещается с офицерами из Службы безопасности, из сыскной полиции, предлагает план Генеральному штабу, проводит его в жизнь. - Подержи их в казармах пару недель на хлебе и воде. Потом припугни и отпусти, кроме десяти-двенадцати заводил, их пришли нам в Лиму.
- Печуга! - Сеньора Леонор мечется по спальне, сеньора Леонор мечется по гостиной, заглядывает в ванную, видит, как Панта бьет ногой по воде и брызги летят на пол. - Посмотри, с кем ты работаешь, с кем водишься. Печуга! Это же значит - оторва! Как могло получиться, что ты явился в церковь с падшей женщиной, у которой вдобавок такое имя. Я не знаю, какого святого молить, я уж и к младенцу-мученику ходила, на коленях просила, чтобы он вытащил тебя из этого вертепа.
- Она попросила меня быть крестным отцом ее сынишки, и я не мог отказать ей, мама. - Пантосик намыливает голову, лицо, тело, Пантосик плещется под душем, заворачивается в полотенце, выскакивает из ванны, вытирается, опрыскивается дезодорантом, причесывается. - Печуга и Стомордый поступили очень мило - дали малышу мое имя. Его зовут Панталеон, я крестил его.
- Какая честь для нашей семьи. - Сеньора Леонор идет на кухню, сеньора Леонор приносит щетку с тряпкой, вытирает пол в ванной, идет в спальню, подает Панте рубашку, отутюженные брюки. - Уж если тебе приходится выполнять эту ужасную работу, выполняй по крайней мере и то, что ты мне обещал. Не ходи с ними, чтобы люди вас вместе не видели.
- Знаю, мамуля, не томи мне душу, оп! До потолка, оп! - Пантосик одевается, Пантосик бросает грязное белье в корзину, улыбается, подходит к сеньоре Леонор, обнимает ее, приподымает. - Ах, чуть не забыл показать. Смотри, письмо от Почиты. И фотографии малышки Гладис.
- Ну-ка, подай мне очки. - Сеньора Леонор оправляет юбку, сеньора Леонор поправляет кофточку, отнимает у него конверт, идет к свету, к окну. - Ой, ну что за прелесть, до чего хороша моя внучка и как поправилась. Когда же ты пошлешь мне то, что я у тебя прошу, святой Иисус Багасанский. Целыми днями простаиваю в церкви, молюсь, чтобы нас перевели отсюда, - и никакого толку.
- Какой набожной ты стала в Икитосе, моя старушка, а в Чиклайо, бывало, и в церковь не заглядывала, все в карты играла. - Панта садится в плетеную качалку, Панта листает газету, решает кроссворд, смеется. - Молитвы, наверное, не помогают потому, что ты путаешь веру с предрассудками: младенца-мученика со святым Иисусом Багасанским, господа-чудотворца со святой Игнасией.
- Не забывайте, что придется бросить людей и деньги на охоту за сумасшедшими «братьями». - Полковник Лопес Лопес садится на самолет, в джипы, на катера, полковник Лопес Лопес разъезжает по Амазонии, возвращается в Лиму, заставляет работать сверхурочно офицеров из Счетно-финансового отдела, диктует докладную, является в кабинет к Тигру Кольасосу. - Довольно значительные расходы для Сухопутных войск. Да еще Рота добрых услуг - чистое кровопускание, работает в убыток. Не говоря уж о других проблемах.
- Вот письмо от Почи, всего четыре строчки, я тебе прочитаю. - Панта слушает музыку, Панта гуляет по Пласа-де-Армас с сеньорой Леонор, работает до полуночи у себя в кабинете, спит шесть часов, поднимается с зарей. - На лето они поехали с Чичи в Пиментель, там пляж. И ни слова о возвращении, мама.
- Словно никакой Роты и не было. - Тигр Кольасос нахлобучивает фуражку, Тигр Кольасос пропускает вперед генерала Викториа и полковника Лопес Лопеса, вслед за ними выходит из кабинета, в машине садится на переднее сиденье, велит шоферу гнать в «Росита Риос». - Да, разумеется, это один из выходов, именно его выбрал бы Скавино. Но не слишком ли мы спешим? Не вижу причин и необходимости объявлять опыт с Ротой добрых услуг неудавшимся. Отрицательные стороны, имеющиеся в ее работе, не так уж значительны.
- Меня не беспокоят отрицательные стороны в ее работе, меня беспокоят положительные, Тигр. - Генерал Викториа выбирает столик на открытом воздухе, генерал Викториа садится во главе, отпускает узел галстука, внимательно изучает меню. - И особенно ее фантастические успехи. По-моему, дело в том, что мы, сами не зная того и не ведая, запустили адский механизм. Лопес только что объехал все гарнизоны в сельве, его доклад вызывает тревогу.
- Считаю необходимым как можно скорее набрать еще десять рабочих единиц, - телеграфирует капитан Пантоха. - Не ради расширения масштабов, но во имя сохранения достигнутого уровня.
- Дело в том, что услуги, предоставляемые Ротой капитана Пантохи, стали главной заботой всех гарнизонов, лагерей и постов Амазонии. - Полковник Лопес Лопес заказывает для начала жаренное на вертеле мясо с кукурузой, потом утку в маринаде с перцем. - Я ничуть не преувеличиваю, мой генерал. И офицеры, и унтер-офицеры, и солдаты только об этом и говорят, поверьте. Даже о преступлениях «братьев» забывают, едва дело касается услуг.
- Причиной тому - многочисленные патрули и поисковые группы, снаряженные в погоню за убийцами на религиозной почве, - вскрывает суть капитан Пантоха. - Как известно Командованию, эти отряды находятся в горах, выполняя задание первостепенной важности полицейско-гражданского характера.
- Этот чемодан, Тигр, полон доказательств. - Генерал Викториа останавливается на маринованной рыбе с луком и перцем и на почках по-креольски с рисом. - Угадай, что в нем за бумаги. Докладные о боевой готовности воздушных, наземных и речных оборонных сооружений на эквадорской, колумбийской, бразильской и боливийской границах? Холодно. Предложения и проекты улучшения наших средств обороны и нападения в районе Амазонии? Холодно. Исследования в области коммуникаций, интендантского дела, этнографии? Холодно, холодно.
- Рота добрых услуг полагала своей обязанностью послать оперативные группы туда, где находятся эти отряды, - радирует капитан Пантоха. - И мы выполнили эту задачу благодаря усилиям и энтузиазму всего без исключения персонала.
- Сплошные заявки на ЖРДУГЧА, мой генерал. - Полковник Лопес Лопес на десерт берет медовую халву из арахиса и охлажденное как следует пльзеньское пиво, полковник Лопес Лопес заключает: - Все унтер-офицеры Амазонии подписали прошение о предоставлении им возможности пользоваться услугами Роты. Вот они тут: сто семьдесят две страницы.
- Для них мы специально создали летучие бригады из двух-трех рабочих единиц, но такое дробление персонала лишает меня возможности полностью обеспечивать потребительские центры, - телефонирует капитан Пантоха. - Надеюсь, я не слишком превышаю свои полномочия, мой генерал.
- Опрос, проведенный Лопес Лопесом среди офицеров, дал невероятные результаты. - Генерал Викториа управляется с едой, помогая себе корочкой хлеба, генерал Викториа запивает каждый кусок пивом, отирает лоб салфеткой. - От капитана и ниже - девяносто пять процентов офицеров - тоже требуют услуг. А от капитана и выше - пятьдесят пять. Что ты скажешь на это, Тигр?
- В соответствии с цифрами, которые сообщил мне полковник Лопес после проведения неофициального опроса, я должен полностью пересмотреть наш план-минимум и расширить деятельность ЖРДУГЧА, мой генерал. - Капитан Пантоха оживляется, капитан Пантоха исписывает тетрадь за тетрадью, принимает таблетки, засиживаясь до рассвета на командном посту, отправляет объемистые заказные пакеты. - Убедительно прошу не принимать во внимание проект, который я вам направил. Сейчас день и ночь я работаю над новым графиком. Надеюсь скоро выслать его вам.
- Мне очень жаль, Тигр, но я должен сказать, что Пантоха хоть и псих, но при этом воплощение здравого смысла. - Генерал Викториа набрасывается на почки, генерал Викториа шутит, что французы правы, главное - попасть в ритм, а там можно съесть сколько угодно - восемнадцать, двадцать блюд. - Его аргументы неопровержимы.
- Ввиду возможного удвоения числа потребителей в случае включения в их число унтер-офицеров, - капитан Пантоха совещается с Чучупе, Чупито и Китайцем Порфирио, капитан Пантоха производит осмотр кандидаток, отсеивает «прачек», беседует с сутенерами, подкупает сводней, - должен сообщить вам, что, согласно минимальному плану, обеспечивающему уровень потребления ниже жизненно необходимого сексуального минимума, понадобится четыре судна того же водоизмещения, что и «Ева», три летательных аппарата типа «Далилы» и оперативный штаб в двести семьдесят две рабочие единицы.
- Почему сержантам и солдатам эти услуги предоставляются, а унтер-офицерам - нет? - Полковник Лопес Лопес отодвигает на край тарелки лук и косточки и в два приема приканчивает утку под маринадом, полковник Лопес Лопес улыбается, оглядывает проходящую мимо женщину, подмигивает, восклицает: - Какая лепка! А если предоставить унтер-офицерам, то чем офицеры хуже? И так далее. Возразить нечего.
- Разумеется, если в сферу деятельности Роты включить офицеров, то и цифры будут другими, мой генерал. - Капитан Пантоха идет к знахарям, капитан Пантоха принимает айауаску, и в его галлюцинациях армии женщин, распевая распу, проходят парадом по Марсову полю, капитана Пантоху рвет, он работает, ликует. - Я провел небольшое исследование, так, на всякий случай. Придется, по-видимому, создать специальный отряд для чрезвычайных заданий.
- Разумеется. - Генерал Викториа отказывается от десерта, генерал Викториа просит кофе, вынимает пузырек с сахарином, бросает две таблетки, залпом выпивает чашку, закуривает сигарету. - И если допустить, что для биологического и психологического здоровья войск необходима Рота, то, наверное, из месяца в месяц надо увеличивать и число услуг. Потому что, ты сам прекрасно знаешь, Тигр, инструмент совершенствуется в процессе труда. И в данном случае спрос всегда будет превышать предложение.
- Вот именно, мой генерал. - Полковник Лопес Лопес просит счет, полковник Лопес Лопес делает попытку вынуть бумажник, слышит: «Вы что, с ума сошли, сегодня угощает Тигр». - Хотели заткнуть дыру, а разворотили такую брешь, что сквозь нее, как сквозь решето, уйдет весь бюджет Интендантской службы.
- И вся энергия наших солдат. - Генерал Скавино отправляется с особой миссией в Лиму, генерал Скавино наносит визиты политическим деятелям, просит аудиенции, советует, интригует, хитрит, возвращается в Икитос.
- Эту жажду услуг, пробудившуюся в сельве, Тигр, не может остановить даже Христос. - Генерал Викториа открывает дверцу машины, генерал Викториа выходит первым, говорит: жаль, нельзя вздремнуть после такого обеда, велит ехать обратно в министерство. - Даже - не будем отставать от моды - младенец-мученик. Кстати, вы знаете, что его почитают уже и в Лиме? Вчера я у своей невестки обнаружил маленький алтарь с изображением младенца-мученика.
- Для начала - отборный отряд из десяти рабочих единиц специально для офицеров, мой генерал. - Капитан Пантоха разговаривает сам с собой на улице, капитан Пантоха засыпает за письменным столом, грезит, пугает сеньору Леонор своей худобой. - Для гарантии качества мы, разумеется, набрали бы их в Лиме. Как, по-вашему, звучит: «Особый отряд Женской роты добрых услуг для офицеров - ОО ЖРДУГЧА»? Высылаю вам подробный проект.
- Да, черт возьми, они, пожалуй, правы. - Тигр Кольасос входит в кабинет, Тигр Кольасос думает, ломает голову, вскрывает почту, грызет ногти. - Эта свистопляска принимает мрачный оборот.
Пользователь, раз уж ты добрался до этой строки, ты нашёл тут что-то интересное или полезное для себя. Надеюсь, ты просматривал сайт в браузере Firefox, который один правильно отражает формулы, встречающиеся на страницах. Если тебе понравился контент, помоги сайту материально. Отключи, пожалуйста, блокираторы рекламы и нажми на пару баннеров вверху страницы. Это тебе ничего не будет стоить, увидишь ты только то, что уже искал или ищешь, а сайту ты поможешь оставаться на плаву.